Author:
Wang Di,Jiang Guiying,Zheng Yufan
Abstract
Cross-linguistic features of light verb constructions (LVCs) profile a major facet of the typological difference between Chinese and English. By adopting a theory-driven, context-based interpreting task, this study explores the effectiveness and variability of translation strategies in dealing with 12 target LVCs extracted from a Chinese–English Consecutive Interpreting test to capture effective translation strategies fit for Chinese English-as-foreign-language (EFL) learners (N = 66). Appropriate rates and entropy values denoting variability of strategy selection are calculated by using 12 LVC segments and nine strategies, respectively. A correlation test is also carried out for vocabulary knowledge and the appropriate rates of LVCs to assess the efficacy of learners’ vocabulary knowledge in interpreting performance. Results show the general preferences for strategy selection among Chinese EFL learners as well as typical structural patterns in LVC translation. The degree of lightness of the light verbs exerts a reverse effect on the appropriate rates and consistency of strategy selection, and the positive correlation between vocabulary knowledge and LVCs’ appropriate rates suggests the need to incorporate the constructional teaching into the EFL learning curriculum. Thus felicitous conditions of applying the strategies have been proposed.
Funder
Ministry of Education of China
Reference59 articles.
1. Having a look at the expanded predicate;Algeo,1995
2. The grammartical and lexical patterning of MAKE in native and non-native student writing;Altenberg;Appl. Linguist.,2001
3. A study on argument structure of ‘V + event NP-Obj’ construction in Chinese from a multi-lingual perspective;Bai;J. Foreign Lang.,2015
4. Choosing an event description: what a PropBank study reveals about the contrast between light verb constructions and counterpart synthetic verbs;Bonial;J. Linguist.,2020
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献