Human versus Neural Machine Translation Creativity: A Study on Manipulated MWEs in Literature

Author:

Corpas Pastor Gloria1ORCID,Noriega-Santiáñez Laura1ORCID

Affiliation:

1. Research Institute of Multilingual Language Technologies (IUITLM), University of Malaga, 29016 Malaga, Spain

Abstract

In the digital era, the (r)evolution of neural machine translation (NMT) has reshaped both the market and translators’ workflow. However, the adoption of this technology has not fully reached the creative field of literary translation. Against this background, this study aims to explore to what extent NMT systems can be used to translate the creative challenges posed by idioms, specifically manipulated multiword expressions (MWEs) found in literary texts. To carry out this pilot study, five manipulated MWEs were selected from a fantasy novel and machine-translated (English > Spanish) by four NMT systems (DeepL, Google Translate, Bing Translator, and Reverso). Then, each NMT output as well as a human translation are assessed by six professional literary translators by using a human evaluation sheet. Based on these results, the creativity obtained in each translation method was calculated. Despite the satisfactory performance of both DeepL and Google Translate, HT creativity was highly superior in almost all manipulated MWEs. To the best of our knowledge, this paper not only contributes to the ongoing study of NMT applied to literature, but it is also one of the few studies that delve into the almost unexplored field of assessing creativity in neural machine-translated MWEs.

Funder

University of Malaga

Spanish Ministry of Science and Innovation

Andalusian Regional Government

Publisher

MDPI AG

Reference55 articles.

1. Corpas Pastor, G., Bautista Zambrana, M.R., and Hidalgo-Ternero, C.M. (2021). Sistemas Fraseológicos en Contraste: Enfoques Computacionales y de Corpus, Comares.

2. Rothwell, A., Way, A., and Youdale, R. (2024). Computer-Assisted Literary Translation, Routledge.

3. Translation as human–computer interaction;Transl. Spaces,2012

4. Hadley, J.L., Taivalkoski-Shilov, K., Teixeira, C.S.C., and Toral, A. (2022). Using Technologies for Creative-Text Translation, Routledge.

5. Hadley, J.L., Taivalkoski-Shilov, K., Teixeira, C.S.C., and Toral, A. (2022). Pragmatic and cognitive elements in literary machine translation: An assessment of an excerpt from J. Polzin’s Brood translated with Google, DeepL, and Bing Translator. Using Technologies for Creative-Text Translation, Routledge. [1st ed.].

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3