Semantic Connections in the Complex Sentences for Post-Editing Machine Translation in the Kazakh Language

Author:

Turganbayeva AliyaORCID,Rakhimova DianaORCID,Karyukin VladislavORCID,Karibayeva Aidana,Turarbek Asem

Abstract

The problems of machine translation are constantly arising. While the most advanced translation platforms, such as Google and Yandex, allow for high-quality translations of languages with simple grammatical structures, more morphologically rich languages still suffer from the translation of complex sentences, and translation services leave many structural errors. This study focused on designing the rules for the grammatical structures of complex sentences in the Kazakh language, which has a difficult grammar with many rules. First, the types of complex sentences in the Kazakh language were thoroughly observed with the use of templates from the FuzzyWuzzy library. Then, the correction of complex sentences was completed with parallel corpora. The sentences were translated into English and Russian by existing machine translation systems. Therefore, the grammar of both Kazakh–English and Kazakh–Russian language pairs was considered. They both used the rules specifically designed for the post-editing steps. Finally, the performance of the developed algorithm was evaluated for an accuracy score for each pair of languages. This approach was then proposed for use in other corpora generation, post-editing, and analysis systems in future works.

Funder

Ministry of Education and Science of the RK

Publisher

MDPI AG

Subject

Information Systems

Reference23 articles.

1. Dependency patterns of complex sentences and semantic disambiguation for abstract meaning representation parsing;Yamamoto;Proceedings of *SEM 2021: The Tenth Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Association for Computational Linguistics,2021

2. To the question of the influence of linking language means on subordinate relations structuring in a complex sentence (based on the material of the Russian and German languages);Skrebova;Russ. Linguist. Bull.,2020

3. Communicative and pragmatic function of punctuation;Yeskermessova;Man India,2017

4. Comparison of combined sentences (on the example of Uzbek and Kazakh school textbooks);Qodirova;Pindus J. Cult. Lit. ELT,2021

5. Semantics and translation of conditional patterns from Kazakh into English and their usage in the language and speech;Luchkova;Mod. Sci. Res. Pract. Appl.,2013

Cited by 4 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. SCIENTIFIC ASPECTS OF MODERN APPROACHES TO MACHINE TRANSLATION FOR SIGN LANGUAGE;Scientific Journal of Astana IT University;2024-06-30

2. The Task of Post-Editing Machine Translation for the Low-Resource Language;Applied Sciences;2024-01-05

3. Analysis of Kazakh Language Abbreviations Based on Machine Learning Approach;2023 8th International Conference on Computer Science and Engineering (UBMK);2023-09-13

4. The neural machine translation models for the low-resource Kazakh–English language pair;PeerJ Computer Science;2023-02-08

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3