Abstract
From the Tang era (618–907) to the present day, controversy over the translation and authenticity of the Chinese version of the Śūraṃgama-sūtra, which appeared at the end of the early Tang, has been ongoing. The scholar-official Fang Rong (d. 705) has been considered either the translator or the forger of the sutra, while its Chinese elements, especially those from Daoism, have been used as major evidence that the text is apocryphal. By uncovering new historical sources and critically analysing the arguments of modern scholars, this article undertakes a new examination of this old controversy from the perspective of cultural interaction through scriptural translation. The attribution of translators seen in the version of the sutra preserved in the Fangshan stone-canon, as well as the historical context of the translation, proves that—for specific politico-historical reasons—the two early accounts by Buddhist bibliographer Zhisheng (fl. 669–740) do not contradict but rather complement each other. New and solid evidence also supports the argument that Fang Rong indeed participated in the sutra’s translation; moreover, he contributed its Chinese cultural, intellectual and religious elements, and graceful literary style during the process. Additionally, the relationship between early Chan Buddhism, Fang Rong, and Chan master Huaidi, who verified the translation, may have motivated them to make certain embellishments upon the sutra’s central theme of Tathāgatagarbha doctrine. This article thus confirms the Śūraṃgama-sūtra to be a major Mahāyāna scripture that contains elements of the Chinese cultural tradition, and that it in turn has exerted tremendous influence on this tradition.
Reference93 articles.
1. Inter-religious Debate at the Court of the Early Tang: An Introduction to Daoxuan’s Ji gujin Fo Dao lunheng;Assandri,2009
2. Yinming Logic and Dialogue in the Contact Zone
3. Dispute zwischen Daoisten und Buddhisten im Fo Dao lunheng des Daoxuan (596–667);Assandri,2015
4. Another Look at the Pseudo-Śūraṃgama sutra;Benn;Harvard Journal of Asiatic Studies,2008
5. “Qianlong huangdi ‘Yuzhi Lengyan jing xu’ Man Han wenben duikan ji yanjiu” 乾隆皇帝御制楞嚴經序滿漢文本對勘及研究 [Comparative Collation and Research on the Manchu and Chinese Texts of Emperor Qianlong’s “Composition of Preface to the Śūraṃgama-sūtra”];Neimenggu Daxue Xuebao 內蒙古大學學報 [Journal of Inner Mongolia University],2014
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献