Author:
Koulidobrova Elena,Sverrisdóttir Rannveig
Abstract
The paper discusses the implementation of a bilingual education language policy in the context of endangered indigenous sign language—Icelandic Sign Language (íslenskt táknmál, ÍTM). Unlike other indigenous endangered languages (e.g., Sámi), or other sign languages (e.g., American Sign Language, ASL), ÍTM has received certain recognition typically associated with equitable language policy—by law, it is considered the “first language” of the deaf/hard of hearing Icelanders; further, Iceland overtly states that ÍTM-signing children must be educated bilingually. However, we show that as a country that has committed itself to linguistic equality as well as the support of indigenous languages under the United Nations Declaration of the Rights of Indigenous People, Iceland still has a way to go—both in terms of language attitudes and the associated implementations. We analyze the current situation focusing on the issues of bilingualism and biliteracy (vis-à-vis indigeneity and endangerment), explain the reason for the state of affairs by contextualizing the barrier to both for signers, and offer an explicit path forward which articulates the responsibilities of the power structures as well as potential outcomes related to revitalization, should these responsibilities be fulfilled.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference102 articles.
1. Locations of L2/Ln Sign Language Pedagogy
2. Law on the Status of Icelandic and Icelandic Sign Languagehttps://www.althingi.is/lagas/nuna/2011061.html
3. Act on Compulsory Schoolshttps://www.althingi.is/lagas/nuna/2008091.html
4. Privileging Identity Positions and Multimodal Communication in Textual Practices. Intersectionality and the (Re-)Negotiation of Boundaries;Bagga-Gupta,2012
5. Audism Unveiled;Bahan,2008
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献