Audiovisual Translation, Multilingual Desire, and the Construction of the Intersectional Gay Male Body

Author:

Villanueva-Jordán Iván1ORCID

Affiliation:

1. Department of Translation and Interpretation, Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas, Lima 15023, Peru

Abstract

This study focuses on the HBO series Looking, whose two seasons and film make up a critical telecinematic artifact that reveals how authorial vision integrates ideologies on class, race, and desire that are identifiable in visual modes and language use—particularly multilingual dialogues. The analysis begins with the assumption that Looking is a relevant case of complex television and centers on the narrative structure of the series and the way that language, translation, and visual semiotic resources interact in the construction of a gay Latino character in the source version of the series and two Spanish dubbed versions—one for Latin America and the other for Spain. The findings reveal that Looking, as a televisual and aesthetic artifact, proposes a post-gay discourse of homoerotic relationships while also constructing racialized objects of desire, particularly the Latinx (male) body. A comparative linguistic analysis shows that both the dubbed versions highlight the boundaries of the so-called globalized gay identity. The data gathered demonstrate that the representation of ethnic, racial, and erotic difference changes according to the language system used. Moreover, new interactions between dubbed dialogues and visual resources result in a greater degree of semiotic layering of ideological discourses throughout the series.

Publisher

MDPI AG

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference75 articles.

1. An Account of the Subtitling of Offensive and Taboo Language in Tarantino’s Screenplays;Sendebar,2015

2. Bullock, Barbara, and Toribio, Almeida Jacqueline (2009). The Cambridge Handbook of Linguistic Code-Switching, Cambridge University Press.

3. Auer, Peter (2007). Style and Social Identities. Alternative Approaches to Linguistic Heterogeneity, De Gruyter Mouton.

4. Baldry, Anthony, and Thibault, Paul (2006). Multimodal Transcription and Text Analysis. A Multimedia Toolkit and Coursebooks with Associated On-Line Course, Equinox.

5. The Role of Code-Switching in the Creation of an Outsider Identity in the Bilingual Film;Barnes;Communicatio,2012

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3