The Phraseology of Legal French and Legal Popularisation in France and Canada: A Corpus-Assisted Analysis

Author:

Bouyé Manon1ORCID,Gledhill Christopher2ORCID

Affiliation:

1. Equipe LEADS, Département d’Enseignement et de Recherche Langues, École Normale Supérieure Paris-Saclay, 91190 Gif-sur-Yvette, France

2. Laboratoire CLILLAC-ARP, UFR EILA, Faculté Sociétés et Humanités, Université Paris Cité, 75006 Paris, France

Abstract

The popularisation of legal knowledge is a critical issue for equal access to law and justice. Legal discourse has been justly criticised for its obscure terminology and convoluted phrasing, which notably led to the Plain Language Movement in English-speaking countries. In Canada, the concept of Plain Language has been applied to French since the 1980s due to the official policy of bilingualism, while the concept has only been recently discussed in France. In this paper, we examine the impact of Plain Language rewriting on legal phraseology in French popularisation contexts. The first aim of our study is to see if plain texts published in France contain more traces of legal phraseology than French Canadian texts. Our second objective is to determine if a ‘phraseology of plain language’ can be identified across genres and languages. To do this, we compare two corpora of expert-to-expert legal texts written in French—made up, respectively, of legislative texts published in France and judicial texts published by the Supreme Court of Canada—with two corpora of texts that are claimed to have been written in Plain French Language for a non-expert readership—texts that guide laypersons through legal and administrative processes in France and summaries of decisions by the Supreme Court of Canada. Using n-grams, we extract and discuss the patterns that emerge from the corpora. In particular, our analyses rely on the concept of ‘lexico–grammatical patterns’, defined as the minimal unit of meaningful text made up of recurrent sequences of lexical and grammatical items. We then identify a sample of recurring lexico–grammatical patterns and their discursive functions.

Publisher

MDPI AG

Reference43 articles.

1. Asprey, Michele M. (2004). Plain Language for Lawyers, Federation Press. [3rd ed.].

2. Simplification v. Easification—The Case of Legal Texts;Bhatia;Applied Linguistics,1983

3. Bhatia, Vijay K. (1994). Cognitive Structuring in Legislative Provisions, Longman.

4. Phraseological profiles of legislative genres: Complex prepositions as a special case of legal phrasemes in eu law and national law;Biel;Fachsprache,2015

5. Lexical bundles in EU law: The impact of translation process on the patterning of legal language;Biel;Phraseology in Legal and Institutional Settings. A Corpus-Based Interdisciplinary Perspective,2017

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3