Affiliation:
1. Department of English, French and German Studies, Universidad de Oviedo, 33011 Oviedo, Spain
Abstract
This paper focuses on the issue of multilingualism in contemporary literary texts, which contain examples of code-switching or words and expressions in different languages, which contribute to placing emphasis on the foreignness and strangeness of the characters or narrators of the stories. This study stems from the edition of a compilation of short narrative and dramatic texts translated into Spanish by authors who build up stories from a position of in-betweenness, rejection, or displacement. In this context, the presence of different languages contributes to revealing the multilingual and multicultural reality that provides the background for the different stories. They are all concerned about manifesting their vital experiences of (un)belonging to a certain labelled culture or identifiable group, often from a diasporic point of view. Some real examples of translation processes will be provided to show the strategies employed to preserve an effect of strangeness on readers, to reveal feelings of (un)belonging, to manifest a variety of identities, or to make explicit culturally marked terms. Translation is then approached from the perspectives of cosmopolitism, diversity, and postcolonial studies, which rely on multilingualism as a signal of a diversified and multicultural identity.
Funder
Spanish Ministry of Science, Innovation and Universities
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference34 articles.
1. Apter, Emily (2013). Against World Literature: On the Politics of Untranslatability, Verso.
2. “Ae Thoosand Tongues”: Language and Identity in Psychoraag;Ashley;International Review of Scottish Studies,2011
3. Bar-Itzhak, Chen (2023, May 26). Literary Multilingualism: Representation, Form, Interpretation-Introduction. DIBUR Literary Journal, Issue 7, Fall 2019, Literary Multilingualism. Available online: https://arcade.stanford.edu/dibur/literary-multilingualism-representation-form-interpretation-%E2%80%94-introduction.
4. Salmela, Markku, Ameel, Lieven, and Finch, Jason (2021). Literatures of Urban Possibility, Palgrave-Macmillan.
5. Bertacco, Simona (2014). Language and Translation in Postcolonial Literatures. Multilingual Contexts, Translational Texts, Routledge.
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献