Affiliation:
1. West Group, D1-66F, 610 Opperman Drive, Eagan, MN 55123.
Abstract
Parallel texts (bitexts) have properties that distinguish them from other kinds of parallel data. First, most words translate to only one other word. Second, bitext correspondence is typically only partial—many words in each text have no clear equivalent in the other text. This article presents methods for biasing statistical translation models to reflect these properties. Evaluation with respect to independent human judgments has confirmed that translation models biased in this fashion are significantly more accurate than a baseline knowledge-free model. This article also shows how a statistical translation model can take advantage of preexisting knowledge that might be available about particular language pairs. Even the simplest kinds of language-specific knowledge, such as the distinction between content words and function words, are shown to reliably boost translation model performance on some tasks. Statistical models that reflect knowledge about the model domain combine the best of both the rationalist and empiricist paradigms.
Subject
Artificial Intelligence,Computer Science Applications,Linguistics and Language,Language and Linguistics
Cited by
57 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Building Comparable Corpora;Building and Using Comparable Corpora for Multilingual Natural Language Processing;2023
2. Basic Principles of Cross-Lingual Models;Building and Using Comparable Corpora for Multilingual Natural Language Processing;2023
3. Fast and Accurate Bilingual Lexicon Induction via Matching Optimization;Natural Language Processing and Chinese Computing;2019
4. Discourse lexicon induction for multiple languages and its use for gender profiling;Digital Scholarship in the Humanities;2018-07-24
5. Extraction of legal bilingual phrases from the Japanese Official Gazette, English Edition;Journal of Information and Telecommunication;2017-10-20