Author:
Roungtheera Theera,Supanfai Pornthip
Abstract
The little prince is among the most renowned French novels that have been translated into numerous languages. In English, there are several translations available. Each translator inevitably infuses their unique style into their translations. This study aims to investigate the styles of the translators exhibited in two English versions of this novel and to identify the differences in the approaches adopted by the two translators using a corpus-based method. The translations by Irene Testot-Ferry and T.V.F. Cuffe have been selected since they were both published in the same year by two prominent British publishers. The parallel model is adopted as the primary methodology. The results suggest that Irene Testot-Ferry’s translation appears to be more oriented towards the source text. She tends to opt for English words that closely resemble their French counterparts, while T.V.F. Cuffe appears more independent in his word selection. Furthermore, T.V.F. Cuffe has a tendency to incorporate old-fashioned terms more frequently compared to Irene Testot-Ferry.
Publisher
The Library of King Mongkut's University of Technology Thonburi
Reference33 articles.
1. Anthony, L. (2022). AntConc (Version 4.2.1). Waseda University. https://www.laurenceanthony.net/software
2. Arjomandi, S., & Kafipour, R. (2016). A review on translation strategies of ‘Little Prince’ by Ahmad Shamlou and Abolhasan Najafi. International Journal of English Language and Translation Studies, 04(03), 60–68. https://doaj.org/article/b5b2bc242b324dbeae8fe83d20523c7a
3. Baker, M. (2000). Towards a methodology for investigating the style of a literary translator. Target-international Journal of Translation Studies, 12(2), 241–266. https://doi.org/10.1075/target.12.2.04bak
4. Baker, P. (2009). The BE06 Corpus of British English and recent language change. International Journal of Corpus Linguistics, 14(3), 312–337. https://doi.org/10.1075/ijcl.14.3.02bak
5. Chazal, A. (2003). Translation and readership: Readers’ opinions and preferences in two translations of The little prince [Master’s dissertation, Macquarie University].