Translation Errors Made by Thai University Students: A Study on Types and Causes

Author:

Duklim Bunyarat

Abstract

The research investigates probable causes of translation errors by examining types of Thai-to-English and English-to-Thai translation errors and determining the most common translation errors. The participants of this study were 32 English for Communication students at a Thai University. The data used in this study was obtained from exercises and examinations of students. Data analysis was carried out using content analysis and sorted by frequency and percentage. The results obtained found that syntactic errors (65%) were the most frequent translation errors, followed by semantic errors (24.6%) and miscellaneous errors (10.4%), respectively. The causes of errors and translation problems were determined through interviews and stimulated recall. Translation procedures, low self-confidence, carelessness, and anxiety were the main causes of errors found. This study recommends that additional class time be provided to address all errors found. Moreover, group work and the implementation of authentic translation is proposed to increase self-confidence and decrease anxiety. It is hoped that this study results can improve translation teaching and the course “Translation from Thai into English” in Thailand.

Publisher

The Library of King Mongkut's University of Technology Thonburi

Subject

Linguistics and Language,Education,Language and Linguistics

Reference21 articles.

1. Cúc, P. T. (2018). An analysis of translation errors: A case study of Vietnamese EFL students. International Journal of English Linguistics, 8(1), 22-29.

2. Davies M. G. (2004). Multiple voices in the translation classroom: Activities, task and projects. John Benjamins Publishing Company.

3. Goff-Kfouri, D. C. (2004). Testing and evaluation in the translation classroom. Translation Journal, 8(3). Retrieved from http://translationjournal.net

4. Gunawan, F., & Rini, J. (2013). Translation errors in English-Indonesian humor text produced by students of basic translation class. Kata Kita (Journal of Language, Literature, and Teaching), 154-165. https://doi.org/10.9744/katakita.1.1.154-165

5. Halimah, H. (2018). Error analysis in English-Indonesian machine translate. In Y. Eko (Ed.), International seminar on education and development of Asia (1st ed., pp. 29-36). Unimus Press.

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3