Eco-Feminism and Translation: A Critical Reading of Abdel Rahman Munif's Cities of Salt

Author:

Tahmoush Jameel,Rostom Reem

Abstract

The complexities of language, society, and artistic expressions make literary works like novels difficult to translate. Translators encounter several problems such as cultural subtleties, colloquial idioms, distinctive writing styles, and other poetic aspects. Literary translation is a challenging process that necessitates a profound comprehension of the cultural and contextual nuances of the source material in addition to language proficiency. The Arabic novel Cities of Salt was written by Abdelrahman Munif, and was successfully translated into several languages, including English. Peter Theroux completed the English translation that was initially released in 1987, and he is the one who paved the way for opening up Munif's writing to a wider English-speaking community. The translated version preserves the novel's exploration of the impact of the oil industry on an unnamed Arab Gulf state and its reflection on the profound social, economic, and cultural changes brought about by rapid industrialization. Cities of Salt by Abdul Rahman Munif is a rich exploration of environmental exploitation and gender dynamics in the context of the Arab Gulf region's transformation due to the oil industry. The novel offers a nuanced portrayal of the interconnected challenges faced by communities grappling with rapid industrialization and its far-reaching consequences on both the environment and societal structures, including gender roles. Moreover, this research paper reveals how the exploitation of land mirrors the exploitation of women. The destruction of the environment echoes the silencing and erasure of women's voices and agency. Through an eco-feminist lens, the paper exposes the interconnectedness between the oppression of nature and the oppression of women, both subjected to exploitation, commodification, and dispossession. Because this novel is a quintet, this paper examines excerpts from the first volume, Al-Teeh, which better fit the study’s argument.

Publisher

CV. Eureka Murakabi Abadi

Reference12 articles.

1. Albalawi, M. (2015). Disrupting the Desert Scene: The Impact of Oil Discovery in Abdelrahman Munif’s Cities of Salt. Linguistics and Literature Studies, 3(5),194-202.

2. Alheshami, M. A. A., & Sha’ar, M. Y. M. A. (2018). The Role of English in a Cosmopolitan Arab Novel through Literary Texts Translation. IJCRT, (6)2, 977-986.

3. Alidmat, A. O. H., & Manjet, K. (2020). Conflict of Culture in Translation: A Case Study of Abdelrahman Munif’s Novel Cities of Salt: Al-Teeh. Capturing the Past and Shaping the Future through Language, 353.

4. Alraddadi, R. (2022). The Aesthetics of the Oppressed: Oil and Capitalism in Abdelrahman Munif's Cities of Salt. MFS Modern Fiction Studies, 68(1), 22-42.

5. Al-Sarrani, A. A. (2015). From Soil to Oil: The Resistance of the Environment in the Cities of Salt. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 3(4), 20-26.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3