A Model for Teaching English Translation in Universities Based on the Random Matrix Optimization Bell Translation Model

Author:

Xie Jiaojiao1ORCID,Li Qiaohong2ORCID

Affiliation:

1. School of International Studies, Hunan Institute of Technology, Hengyang 421001, China

2. Department of English, Hengyang Shi Zhi Ye Zhong Deng Zhuan Ke Xue Xiao, Hengyang 421001, China

Abstract

This paper adopts the random matrix optimization fusion of Bell’s translation model to conduct in-depth research and analysis on the teaching model of English translation in colleges and universities. Bell’s translation model theory explicates the mental model of the translation process to a certain extent based on psycholinguistic research results. Using the results of random matrix theory on the eigenvalues of the sample covariance matrix, the energy of each subspace is estimated, and the estimated energy is then used to construct the subspace-weighting matrix. The statistical properties of the sample covariance matrix eigenvectors were analyzed using the first-order perturbation approximation, and then asymptotic results from random matrix theory on the projection of the sample covariance matrix signal subspaces to the real signal parametrization were used to obtain the weighting matrix based on the random matrix eigenvectors. The analysis shows that the teacher can help students understand the teaching content and master the knowledge points by using guided meta-discoursal to indicate the logical relationships inherent in linguistic expressions and make the discourse transitions natural, coherent, and organized. The use of interactive meta-discoursal attracts students’ attention and treats them as participants in the discourse, making them feel a sense of belonging and satisfying their need for psychological belonging, which is beneficial to the students’ main position in the classroom. In teaching methods, there is a principle of comprehensible input, which is to provide students with a lot of interesting and understandable listening and reading input. In the translation classroom, the translation teachers code-switched infrequently and mainly used three types of code-switching: inter-sentence code-switching, intra-sentence code-switching, and additional code-switching to carry out translation teaching. Among them, intra-sentence code-switching accounts for 57.46%, inter-sentence code-switching accounts for 41.53%, and the least frequent is additional code-switching, accounting for 1.01%.

Publisher

Hindawi Limited

Subject

General Engineering,General Mathematics

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Feedback mechanism of English translation teaching based on deep learning;Journal of Computational Methods in Sciences and Engineering;2024-08-14

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3