Localization Quality Assessment for More Reliable E-Commerce Applications in Arabic

Author:

Omar Abdulfattah12ORCID,Altohami Waheed M. A.13ORCID,Ethelb Hamza4ORCID,Hamidi Bahramuddin5ORCID

Affiliation:

1. Department of English College of Science and Humanities, Prince Sattam Bin Abdulaziz University, Jeddah, Saudi Arabia

2. Faculty of Arts, Port Said University, Port Fuad, Egypt

3. Faculty of Education, Mansoura University, Mansoura, Egypt

4. Translation Department Faculty of Languages University of Tripoli, Tripoli, Libya

5. Head of English Department, Balkh University, Mazar-i-Sharif, Afghanistan

Abstract

E-commerce software and applications are mainly designed to let business go globally with less cost and higher accessibility. The localization of such software and websites into several languages is intended for reaching the largest number of consumers through minimizing the impact of linguistic, cultural, and technical barriers. Such barriers are assumed to affect the quality of localization and accordingly the reliability of the e-commerce software of website. In exploring the persistent problems influencing localization quality in the Saudi context, this study sought to analyze consumers’ perceptions and attitudes regarding the Arabic version of Saudi Amazon (Arabic Amazon.sa) in respect of accessibility, readability, understandability, and translatability issues. Toward this overarching objective, two main research instruments have been used: an online survey covering diverse localization problems and a zoom-based open discussion with the website’s users to collect some concrete examples of the problems influencing the localization quality and website’s reliability. The findings showed that although localization adopts a functional approach to translation for the sake of reaching a large number of consumers, most of the users of the Arabic version of Amazon.sa developed a negative attitude. Such a negative attitude evolved owing to some salient problems that negatively affected the quality of localization and the reliability of website. Although website’s localizers managed to adapt the English version both technically and culturally, some other linguistically oriented problems prevailed including partial translations, vague and misleading translations of promotional texts, inconsistent translation of headings, the foreignization of the website’s settings, the absence of text boundaries, and the occasional mismatches between the website’s English and the Arabic versions.

Publisher

Hindawi Limited

Subject

Education

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3