1. Kostas Gavroglu, Manolis Patiniotis, Faidra Papanelopoulou, Ana Simões, Ana Carneiro, Maria P. Diogo, José R. Bertomeu Sánchez, Antonio García Belmar and Agustí Nieto-Galan, ‘Science and Technology in the European Periphery: Some Historiographical Reflections,’History of Science46 (2008): 153–75.
2. Burke Peter, Po-chia Hsia R, eds.Cultural Translation in Early Modern Europe(Cambridge: Cambridge University Press, 2007).
3. de Enterría JosefaG. ‘Notas sobre la traducción científica y técnica en el siglo XVIII,’ inHistoria de la traducción,Quaderns de filologia: Estudis lingüístics, vol. 8, ed. Brigitte Lépinette and Antonio Melero (València: Universitat de València, 2003), 35–67.
4. José R. Bertomeu Sánchez and Rosa M. Bello, ‘Traducción y censura: el manual de química de Jean-Antoine Chaptal (1756–1832),’Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua3 (2009): 27–61.
5. Kenneth Maxwell,Naked Tropics: Essays on Empire and Other Rogues(New York: Routledge, 2003), 137–43.