1. Sur Guibert de Tournai, la notice bio-bibliographique suivante offre une bonne synthèse: Benjamin de Troeyer et Léonide MEES,Bio-bibliographia franciscana neerlandica ante saeculum XVI(Nieuwkoop: De Graaf, 1974), t. i, pp. 15–43. Voir aussi: Baudouin d’Amsterdam, ‘Guibert de Tournai’, dansDictionnaire de spiritualité, éds. Joseph de Guibert et al. (Paris: Beauchesne, 1937–), t. vi, col. 1139–46; L. Baudry, ‘Wibert de Tournai’, dansRevue d’histoire franciscaine, 5 (1928), pp. 29–61;De modo addiscendi, éd. Enrico Bonifacio, Pubblicazioni del Pontifico Ateneo salesiano i: Testi e studi sul pensiero medioevale, 1 (Turin: Società ed. internazionale, 1953); Palémon Glorieux,Répertoire des maîtres en théologie de Paris au XIIIesiècle(Paris: Vrin, 1933–34); Idem, ‘Maîtres franciscains régents à Paris. Mise au point’, dansRecherches de théologie ancienne et médiévale, 18 (1951), pp. 324–32;Tractatus de pace auctore Fr. Gilberto de Tornaco, éd. Ephrem Longpré, Bibliotheca franciscana ascetica medii aevi, 6 (Grottaferrata: Ad Claras Aquas [Quaracchi] prope Florentiam, 1925).
2. À la liste publiée dans Marjorie Burghart, ‘Indexer selon les voyelles: Un ordre alphabétique inhabituel dans trois tables (exemplaet distinctions) des « Sermones ad status » de Guibert de Tournai’, dansBibliothèque de l’Ecole des chartes, 166 (2008), pp. 365–90 (liste pp. 379–80), il faut ajouter le manuscrit Cambridge, Peterhouse, 260 (comprenant une table sur deux colonnes, ff. 328–36). Listé par Schneyer parmi les témoins de la collection de sermonsdominicales et festivide Guibert, il avait échappé à mon recensement jusqu’à ce que j’entreprenne récemment un travail sur cette autre collection. Je remercie Eleonora Lombardo de m’avoir adressé une description détaillée de ce manuscrit, confirmant et précisant le contenu indiqué dans le catalogue de Montague Rhodes James,A Descriptive Catalogue of the Manuscripts in the Library of Peterhouse(Cambridge: Cambridge University Press, 1899), pp. 329–31. Cette liste doit également être complétée par l’addition, parmi les manuscrits contenant un index analytique de la collection, du ms. Wien, Österreichische Nationalbibliothek, Cod. 1658. J’ai découvert l’existence de cet index, non mentionné dans le catalogue, lorsque j’ai eu la possibilité d’observer moi-même ce manuscrit en juin 2011.
3. J’ai préféré la notion deremploià celle d’intertextualité, pour les ponts qu’elle jette vers d’autres types de remploi tout aussi présents dans la culture et les pratiques médiévales, comme le remploi architectural. Pour des exemples de remploi dans différents domaines, voir:Remploi, citation, plagiat: conduites et pratiques médiévales (Xe –XIIe siècle), éds. Pierre Toubert et Pierre Moret, Collection de la Casa de Velázquez, 112 (Madrid: Casa de Velázquez, 2009).
4. Mon travail de thèse porte sur la collectionad statusde Guibert de Tournai, et comprend l’établissement d’une édition de son texte.
5. Sur laVita Braulionis, voir José Carlos Martín, ‘LaVita ss. Leandri, Isidori, Fulgentii et Braulionis(bhl 4810): estructura, contenido y fuentes’, dansMunus quaesitum meritis. Homenaje a Carmen Codoñer, éds. Gregorio Hinojo Andrés et José Carlos Fernández Corte, Acta salmanticensia: Estudios filológicos, 316 (Salamanque: Universidad de Salamanca, 2006), pp. 561–69; idem, ‘Las composiciones en honor de san Braulio y de la basílica del Pilar del códice Paris, BnF, lat. 2277: autoría, datación y finalidad’, dansIV Congresso Internacional de Latim Medieval Hispânico(Lisboa, 12–15 de Outubro de 2005): Actas, éds. Aires Augusto Nascimento et Paulo Farmhouse Alberto (Lisbonne: Centro de Estudos Clássicos, 2006), pp. 639–49; idem, ‘Vita ss. Leandri, Isidori Hispalensis, Fulgentii Astigitani et Braulionis Caesaraugustani ep. (BHL 4810)’, danse-Spania. Revue interdisciplinaire d’études hispaniques médiévales, 4 (2007)