Structural and Formal Constructions of Translating the Attributive Phrases of the Story “A Matter of Life and Death” by Les Martovych into English

Author:

O Lepokhin Ye

Abstract

The study deals with the translation of attributive constructions featured in the story “A Matter of Life and Death” by Les Martovych into English. The paper focuses on the ways of rendering adjectival lexemes as semantic-syntactic attributive components of the nominal group, their taxonomy by means of Gordon Tucker’s systemic functional approach and the relation between the elements of the quality or quantity group and the word with respect to William McGregor’s typology of syntagmatic relations. Roma Franko achieved the comprehensive rendering of various adnominal attributive modifiers through a variety of ways. To translate syntagmas with associative (classification) attributive adjectives and nouns in the attributive function, Ms Franko addresses herself to five structural-formal constructions that are topically related to the domain of community administration and identify socially privileged classes. Two structures furnish for gradual adjectives of the quality group. Twenty structures render attributive relations, where adjectival lexemes refer to one or more features of the property described. The use of attributive constructions, which are the result of unfolding of the denotative meaning of the nominal lexeme of the source language in the translation, has been commented. The findings of the study will serve to those involved in the synchronic-comparative study of language systems, the study of the Ukrainian writer’s signature world-view for the purposes of producing fiction translation, as well as at analyzing semantic and grammatical features of the attributive adjectives. The prospect of future studies may include comparing the translation of attributive phrases of the story into German.

Publisher

National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine

Subject

General Medicine

Reference23 articles.

1. Vykhovanets, I., & Horodenska, K. (2004). Teoretychna morfolohiia ukrainskoi movy [Theoretical Morphology of Ukrainian]. Kyiv: Univ. vyd-vo «Pulsary». [in Ukrainian]

2. Greshchuk, V. V. (1995). Ukrainskyi vidprykmetnykovyi slovotvir [Word Formation from Adjectives in Ukrainian]. Ivano-Frankivsk : Plai, 1995. 208 s.

3. Deichakivska, O. (2021). Prykmetnyky u funktsii predykatyva (na materiali anhliiskoi movy) : monohrafiia [Adjectives in the Function of Predicate (A Case Study of English) : monograph]. Lviv: LNU imeni Ivana Franka. [in Ukrainian]

4. Zorivchak, R. P. (1989). Realiia i pereklad (na matepiali anhlomovnykh perekladiv ukrainskoi prozy) [Nationally Biased Units and Translation (Based on the English Translations of Ukrainian Fiction)]. Lviv: Vyd-vo pry Lviv. un-ti.

5. Kozachuk, A. M. (2018). Idiolekt perekladiv Romy Franko: semantychnyi ta stylemetrychnyi aspekty [Roma Franko’s Translation Idiolect: Semantic and Stylometric Aspects]. [Unpublished candidate’s dissertation]. Kyivskyi universytet imeni Borysa Hrinchenka, Kyiv; Kharkivskyi natsionalnyi universytet imeni V. N. Karazina, Kharkiv. [in Ukrainian]

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3