TRANSLATION AND ADAPTATION: INTERSECTING RELATIONSHIPS

Author:

Kononchuk I

Abstract

The article analyses adaptation in relation to key categories and concepts in translation studies. The aim of the article is to substantiate sociocultural and pragmatic adaptation as a distinct translation method in its intersections with translation models, foreignization and domestication strategies, paradigms in translation studies, the concept of dynamic equivalence, and the category of coherence. Pragmatic adaptation is related to the functional model of translation, according to which the translator is guided by institution-specified parameters of the target text, adapting the source text to the target-text purpose. Sociocultural adaptation correlates with the denotative model, using it in cases where the choice of translation variant is impossible without reference to the situational context presented in the source text, as well as with the communicative model, which includes various components of the extralinguistic context. Both types of adaptation align with the informative model of translation, oriented towards conveying different types of information from the source text—not only denotative but also connotative, sociocultural, pragmatic, and encyclopedic. In terms of translation typology, adaptation correlates with transcoding – achieving text equivalence by simplifying its structure and content to make the translated text more accessible to an audience lacking the necessary knowledge. It also aligns with communicative translation, which aims to achieve an effect on the target text readers equivalent to that of the source text. From the perspective of the main paradigms in translation studies, adaptation strategies correlate with the cultural paradigm in its cognitive-semantic and real-cultural dimensions. Adaptation is applied in cases of linguistic, cultural, conceptual-semantic, value-based, normative, contextual, and idiomatic non-equivalence. In translation adaptation, the translator can apply either foreignization or domestication, or combine both. When using the domestication strategy, the main techniques involve free, idiomatic or communicative translation, and actual adaptation. The concept of adaptation is related to the dynamic equivalence, as opposed to formal equivalence. From the perspective of cohesion and coherence categories reproduced in translation, adaptation correlates with co

Publisher

National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine

Reference39 articles.

1. Demetska, V.V. (2007). Adaptatsiia yak poniattia perekladoznavstva y kulturolohii. [Adaptation as a concept of translation studies and cultural studies]. Visnyk SumDU. Seriia Filolohiia, Vyp. 1 (2), S. 96–102.

2. Selivanova, O.O. (2012). Problema modeliuvannia perekladatskoho protsesu. [The problem of modeling the translation process]. Svit svidomosti v movi. Cherkasy: Yu. Chebanenko, S. 445-454.

3. Slavova, L. L., Borysenko, N. D. (2023). Stratehii forenizatsii ta domestykatsii u vidtvorenni onomastychnykh realii (na materiali ukrainskoho perekladu romanu M. Mitchell «Zviiani vitrom»). [Strategies of foreignization and domestication in the reproduction of onomastic realities (on the material of the Ukrainian translation of M. Mitchell's novel "Gone with the Wind")]. Fakhovyi ta khudozhnii pereklad: teoriia, metodolohiia, praktyka: zbirnyk naukovykh prats, S. 136-139.

4. Tolkin, Dzh. R. R. (2013). Volodar Persniv [The Lord of the Rings]. V 3 chastynakh. Chastyna persha: Bratstvo Persnia. Perekl. z anhl. K.V. Onishchuk. Lviv: Astroliabiia.

5. Amorim, L.M. (2003). Translation and Adaptation: differences, intercrossings and conflicts in Ana Maria Machado’s translation of Alice in Wonderland by Lewis Carroll. Cadernos de Tradução, 1 (11), 194-209.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3