Abstract
Bilingual dictionaries can be automatically extended by new translations using comparable corpora. The general idea is based on the assumption that similar words have similar contexts across languages. However, previous studies have mainly focused on Indo-European languages, or use only a bag-of-words model to describe the context. Furthermore, we argue that it is helpful to extract only the statistically significant context, instead of using all context. The present approach addresses these issues in the following manner. First, based on the context of a word with an unknown translation (query word), we extract salient pivot words. Pivot words are words for which a translation is already available in a bilingual dictionary. For the extraction of salient pivot words, we use a Bayesian estimation of the point-wise mutual information to measure statistical significance. In the second step, we match these pivot words across languages to identify translation candidates for the query word. We therefore calculate a similarity score between the query word and a translation candidate using the probability that the same pivots will be extracted for both the query word and the translation candidate. The proposed method uses several context positions, namely, a bag-of-words of one sentence, and the successors, predecessors, and siblings with respect to the dependency parse tree of the sentence. In order to make these context positions comparable across Japanese and English, which are unrelated languages, we use several heuristics to adjust the dependency trees appropriately. We demonstrate that the proposed method significantly increases the accuracy of word translations, as compared to previous methods.
Publisher
Association for Computing Machinery (ACM)
Reference32 articles.
1. A Survey of Exact Inference for Contingency Tables
2. Bach F. and Jordan M. 2005. A probabilistic interpretation of canonical correlation analysis. Tech. rep. 688 Department of Statistics University of California Berkeley CA. Bach F. and Jordan M. 2005. A probabilistic interpretation of canonical correlation analysis. Tech. rep. 688 Department of Statistics University of California Berkeley CA.
3. Looking for candidate translational equivalents in specialized, comparable corpora
Cited by
3 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. KannadaLex: A lexical database with psycholinguistic information;ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing;2024-07-12
2. Matching Graph, a Method for Extracting Parallel Information from Comparable Corpora;ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing;2020-01-09
3. A Comprehensive Analysis of Bilingual Lexicon Induction;Computational Linguistics;2017-06