1. Alikberov, 2000 –Alikberov V. І. (2000).Sleng ta pereklad. [Slang and translation].К.: Lileya, 2000. 32 p.
2. Buzko, 2018 –Buzko S. А.(2018). Ponyattya stylistychnoyi markovanosti movnykh Odynytsʹ (zahalʹnoteoretychnyy aspekt). [Understanding the stylistic marking of the modern units(the general theoretical aspect)]. Filologichni studiyi. Naukovyi visnyk Kryvorozkogo derzhavnogo universitetu.Vol. 17. pp. 110-124.
3. Kyyak, 2009 –Kyyak Т. R., NaumenkoА. М., OgyiО. D.(2009). Perekladoznavstvo: pidruch. [dlya stud. Vyshch. Navch. Zakl.]. [Translation Studies: textbook. [for students of higher educational establishments]]. К.: Kyivsky un-t, 2009. 544 p.
4. Lysenkova, 2010 –LysenkovaN. N.(2010). Ekspletivnyye elementy v yazykovoy sisteme (na materiale angliyskogo yazyka). [Expletive elements in the language system (a case study of the English language)]. Vestnik YUrGU. Seriya “Lingvistika”,No 1, Vol. 10. pp. 40–42.
5. Makovsky, 2000 –MakovskyМ. М.(2000). Movna sutnist suchasnoho anhliyskoho slenhu.[The linguistic essence of modern English slang]. Vynnytsya: Nova knyha,160 p