“No podía ser más nipón”: imagen del otro en las traducciones al español de <em>Confesiones de una máscara</em> de Mishima

Author:

Serra-Vilella AlbaORCID

Abstract

La literatura traducida y los paratextos que la rodean contribuyen a la formación y refuerzo de imágenes culturales. Para comprobar cómo se presenta al otro japonés, hemos analizado los paratextos de las diferentes ediciones publicadas en España de la novela Confesiones de una máscara de Yukio Mishima. El prestigio del autor y el gran número de ediciones en un periodo de cuarenta años, auguran una mayor visibilidad en la sociedad receptora, lo que ha motivado su elección para este estudio de caso. Hemos combinado metodologías de los estudios culturales y de traducción para el análisis de los paratextos visuales y textuales. Los resultados muestran que parte de los paratextos presentan una imagen del otro exotizante, especialmente en el caso de los paratextos editoriales, mientras que el paso del tiempo no parece apuntar a una disminución de la exotización.

Publisher

Malaga University

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference53 articles.

1. Abad Vidal, J. C. (2009). Yukio Mishima: sus libros en España. Revista Iberoamericana de Estudios de Asia Oriental, 2, 9-39. Reproducido en Julio César Abad Vidal, Word Press. https://juliocesarabadvidal.wordpress.com/2015/10/25/yukio-mishima-sus-libros-en-espana-i/.

2. Carbonell i Cortés, O. (2004). Vislumbres de la otredad: hacia un marco general de la construcción semiótica del otro en traducción. Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, 28, 59-72.

3. Dervin, F. (2007). Podcasting and intercultural imagination: Othering and self-solidifying around tapas and siesta. Cultura, Lenguaje y Representación, 4, 67-89. http://www.e-revistes.uji.es/index.php/clr/article/view/1334

4. Gallego, E. (1998). Sobre la traducción de literatura japonesa al español. Cuadernos CANELA, 10, 97-98. http://www.canela.org.es/cuadernoscanela/canelapdf/cc10gallego.pdf

5. Genette, G. (1989). Palimpsestos, la literatura de segundo grado. Trad. C. Fernández Prieto. Taurus.

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3