Abstract
La finalidad de este artículo es analizar si el Parlamento Europeo aplica sus propias pautas de lenguaje no sexista y en qué manera se reflejan en la traducción al español. Para ello, se ha llevado a cabo un estudio diacrónico de los corpus ECPC_EN y ECPC_ES. En el análisis se realizará un estudio sobre la participación de las mujeres y los hombres en el corpus, así como su representación en el discurso. En segundo lugar, se analizan dos cuestiones léxicas, las fórmulas de tratamiento y los cargos y profesiones en ambos idiomas. Para finalizar, se presentan las conclusiones obtenidas tras la realización del trabajo.