Abstract
Bilinguals have long-lasting experience with cross-language double-mappings (i.e., translation equivalents and interlingual homographs (or false friends)). Considering this, we examined whether bilinguals differ from monolinguals in within-language double-mapping (i.e., synonyms and homographs) processing. Across two experiments, we compared performances from Spanish monolinguals and Spanish-Basque bilinguals on a behavioral picture-word matching task. The words were all presented in Spanish, the native language of all participants. Participants responded to synonyms and homographs (both double-mappings) or single-mappings (controls). The reaction times in both experiments showed clear and significant costs in processing within-language double-mapping stimuli, as well as intrinsic differences in processing homographs versus synonyms. However, these effects did not differ between bilinguals and monolinguals. The present findings thus suggest that the bilinguals’ extensive experience with cross-linguistic double-mappings does not transfer onto within-language double-mapping processing.
Reference37 articles.
1. Aguasvivas, J. A., & Carreiras, M. (2021). Does bilingual experience influence statistical language learning? Psyarxiv.com. DOI: 10.31234/osf.io/86xfg
2. Competition between multiple words for a referent in cross-situational word learning;Journal of Memory and Language,2016
3. English only? Monolinguals in linguistically diverse contexts have an edge in language learning;Brain and language,2019
4. Distinct Effects of Lexical and Semantic Competition during Picture Naming in Younger Adults, Older Adults, and People with Aphasia;Frontiers in psychology,2016