An Examination of Translingual Practices on a Mobile Application

Author:

Ahn Yoo Young

Abstract

This article reports Korean speakers’ experiences with naturally occurring translingual transliterations in a noneducational online contact zone to support improvement of English pronunciation. Use of the Korean and English alphabets in pronunciation transliterations and application users’ meaning-making are analyzed using Canagarajah’s (2013) macrotranslingual strategies for negotiation. Findings show that the nonstandard transliterations could easily deliver pronunciations to a broad audience and stimulate the participation of users, who draw on diverse resources to strategically negotiate their footings to make meaning, often referring to their linguistic knowledge or experiences in certain countries. Patterns around transliteration and negotiation suggest two major implications for classroom pronunciation instruction: using students’ existing resources to address crucial features of intelligibility such as vowel quality and suprasegmental features in transliterations, in addition to segmentals, and eliciting students’ active involvement in meaning construction. Furthermore, English teachers might challenge their students’ acceptance of prevalent monolingual standards in pronunciation and establish their translingual sensitivity to cultural/linguistic diversity.

Publisher

IUScholarWorks

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3