Abstract
In this article, I seek to advance an understanding of translation that goes beyond treating it as a mere metaphor, as is the way it is often treated in postcolonial and cultural studies. Rather, through a postcolonial feminist lens, I seek to survey and interrogate the complex relationship of racialized and gendered subjects to language, and the implications of translating these lives in a way that makes them intelligible to the West’s hegemonic modernity. After providing an overview of the tensions between linguistic translation and cultural translation, I argue that the racialized gendered Third World subject experiences what I term a double ouster from modernity’s frames of intelligibility. From there, I explore the potential for hybridity to transcend the problem of untranslatability and conclude with remarks on the ramifications that such translations have on doing cross-cultural feminist research.
Publisher
University of Toronto Press Inc. (UTPress)
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献