Abstract
The aim of this study is to describe the use of the pronouns le and les in the Spanish spoken in the province of Barcelona. We analyzed a sample of 12 reading tasks and 22 oral interviews taken from two corpora: the FEC (Fonología del Español Contemporáneo, Pustka et alii 2018) corpus (with mainly Catalan-dominant bilingual speakers) and the Corpus oral de profesionales de la lengua castellana en Barcelona (Sinner 2001, with mainly Spanish-dominant bilinguals). In doing so, we took into account several linguistic variables as well as language dominance of the speakers in order to find out 1) if there is leísmo in Catalan Contact Spanish (although there is no equivalent of leísmo in Catalan) and if so, 2) which features of the referent and of the verb trigger leísmo in this variety, and 3) if Catalan-dominant bilinguals produce leísmo to a lesser extent. While the results of the reading task suggest that leísmo is not absent in the Spanish of Barcelona, there are only a few cases of leísmo in spontaneous speech in both corpora. Regarding the linguistic variables, we see that on the one hand, leísmo is not restricted to leísmo correcto in our corpora; on the other hand, the majority are fake-leismo cases. Thus, our data seem to suggest that the Spanish of Barcelona is only a fake-leísmo variety. Regarding the language dominance, however, we find that Catalan-dominant bilinguals do not produce fewer cases of leísmo, since the leísmo rate is higher in the FEC corpus.
Publisher
Universidad de Santiago de Compostela
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference38 articles.
1. Blas Arroyo, J. (1994): “Datos sobre el uso de los pronombres átonos de tercera persona en el habla de Valencia. Aproximación sociolingüística”, Epos 10, pp. 93-135. https://doi.org/10.5944/epos.10.1994.9870
2. Blas Arroyo, J. (2011): “Spanish in Contact with Catalan”, in M. Díaz-Campos (ed.): The Handbook of Hispanic Sociolinguistics. Oxford: Wiley-Blackwell, pp. 374-394. https://doi.org/10.1002/9781444393446.ch18
3. Boix-Fuster, E. & Sanz, C. (2008): “Language and Identity in Catalonia”, in M. Niño-Murcia & J. Rothman (eds.): Bilingualism and Identity: Spanish at the crossroads with other languages. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, pp. 87-106. https://doi.org/10.1075/sibil.37.07boi
4. Borràs Castanyer, L., López, C., Martínez, R., Hernández, C., Battaner Arias, M. P., Atienza Cerezo, E., Díaz Rodríguez, L., Hurtado, E. & Bel, A. (1997): “Una tipología de interferencias catalán-castellano a partir de las producciones escritas de los estudiantes universitarios”, in F. Cantero, F., A. Mendoza & R. Castro (eds.): Didáctica de la lengua y la literatura para una sociedad plurilingüe del siglo XXI. Barcelona: Universitat de Barcelona, pp. 577-582.
5. Casanovas Catalá, M. (1996): “Algunas consecuencias en el léxico español de los catalanohablantes”, Sintagma: Revista de lingüística 8, pp. 57-63.