Morphosyntactic Contact in Translation: Greek ídios and Latin proprius in the Bible

Author:

Benedetti Marina1,Gianollo Chiara2ORCID

Affiliation:

1. Università per Stranieri di Siena Siena Italy

2. Università di Bologna Bologna Italy

Abstract

AbstractWe investigate the possibility that contact with Greek through the translation of biblical texts may have played a role in the development of Latin proprius ‘personal’, ‘peculiar’ into a reflexive possessive adjective. A few centuries earlier, post‐Classical Greek witnesses a similar development with the adjective ídios ‘private’, ‘personal’: we determine that in the New Testament this adjective has innovative uses as a reflexive possessive, and we argue that this is a system‐internal development triggered by the loss of the reflexive possessive forms of Classical Greek. The comparison between the Greek original and the Latin Vulgata translation of the New Testament furthermore shows that Latin proprius was used, with just one exception, as a translation equivalent of Greek ídios. We conclude that contact through translation acts as a catalyst for a change that, also in Latin, responds to the system‐internal pressure created by the loss of an unambiguous 3rd person reflexive possessive.

Publisher

Wiley

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3