Translating coexistence: Inside Japan's public multilingualism

Author:

Friedman Gregory1

Affiliation:

1. Faculty of Sociology Toyo University Bunkyo ku Japan

Abstract

AbstractProvision of translated material for both international residents and tourists is a key part of the work of public offices around Japan. The way in which this translation is viewed and carried out, and its relationship to dominant modes of conceptualizing multiculturalism, has not received much attention in the literature. This study reports on the results of two surveys of public offices throughout Japan carried out to assess translation practices and attitudes among both Japanese and foreign staff. The study presents quantitative and qualitative findings that indicate a gap in perception between Japanese and foreign staff regarding methodology, the quality of translated material, and its relative importance. The study situates public service translation in Japan as a contested area within the broader context of multicultural coexistence, one that concretely reflects differing views and claims about tabunka kyosei and the place of immigrants in Japanese society and which reproduces a top‐down view of multicultural relations.

Publisher

Wiley

Subject

General Social Sciences

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3