Co‐production processes for translation and validation of psychosocial assessments for older adults in aged care

Author:

Siette Joyce12ORCID,Nguyen Amy D.13ORCID,Dodds Laura2,Brett Lindsey14,Georgiou Andrew1

Affiliation:

1. Centre for Health Systems and Safety Research, Australian Institute of Health Innovation Macquarie University Sydney New South Wales Australia

2. The MARCS Institute for Brain, Behaviour and Development Western Sydney University Sydney New South Wales Australia

3. St Vincent's Healthcare Clinical Campus Sydney New South Wales Australia

4. Centre for Positive Ageing HammondCare Sydney New South Wales Australia

Abstract

AbstractObjectiveGiven the diverse ethnic backgrounds of aged care clients, there is a critical requirement to translate psychosocial assessment tools into various languages to effectively evaluate social engagement and quality of life in older adults receiving aged care services. This study aimed to translate psychosocial tools into Turkish, Korean and Mandarin, the primary languages spoken by clients of an Australian community aged care provider.MethodsA co‐development approach encompassing forward and backward translations of the Australian Community Participation Questionnaire and ICEpop CAPability measure for Older people tools, along with focus group discussions involving bilingual staff (n = 7) and clients (n = 16), was employed to ensure precision and cultural relevance. Multiple iterations were undertaken until linguistic, conceptual and scaling equivalence was achieved, with recorded sessions transcribed and analysed thematically.ResultsCultural appropriateness significantly impacted the delivery of questions within the tools, emphasising translation challenges tied to specific queries. These difficulties included the lack of terms for unique places of worship, the use of outdated language (e.g., references to reading newspapers), and varying priorities in social and well‐being matters between Western and Eastern/Asian cultures. Staff feedback identified that formal translated tool versions eased administration for culturally and linguistically diverse (CALD) clients, enabling them to independently interpret questions, resulting in improved questionnaire completion rates.ConclusionsInsights indicate the need for continued efforts in tailoring assessment tools to diverse cultural contexts to ensure accurate and meaningful data collection.

Funder

Department of Health and Aged Care, Australian Government

Publisher

Wiley

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3