La deuda de un traductor: La poética de Aristóteles de Alonso Ordóñez (1624-1626)

Author:

Patiño Loira JavierORCID

Abstract

En 1626 vio la luz la primera traducción castellana impresa de la Poética de Aristóteles. Este artículo muestra que su autor, Alonso Ordóñez, no se valió del original griego, sino de las traducciones latinas e italianas publicadas en el siglo XVI por Alessandro Pazzi, Bernardo Segni, Lodovico Castelvetro y Alessandro Piccolomini. El análisis de la obra de Ordóñez y de una versión previa de esta preservada en el manuscrito 2624 de la Biblioteca Nacional de Madrid permite esbozar el método subyacente a una traducción que, perdiendo de vista el original, se nos aparece como un mosaico de trabajos previos.

Publisher

Editorial CSIC

Subject

Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference56 articles.

1. Antonio, Nicolás (1672): Bibliotheca Hispana sive Hispanorum, Roma, Nicolò Angelo Tinassi, vol. I.

2. Averroes (1481): Declaratio compendiosa per viam divisionis Alfarabii super libris rethoricorum Aristotilis, Venetiis, Philippus Petri.

3. Beardsley Jr., Theodore S. (1970): Hispano-Classical Translations Printed Between 1482 and 1699, Pittsburgh, PA, Duquesne University Press.

4. Bianchi, Luca (2012): "Volgarizzare Aristotele: per chi?", Freiburger Zeitschrift für Philosophie und Theologie, LIX, 2, pp. 480-495.

5. Bionda, Simone (2001): "La poetica di Aristotele volgarizzata: Bernardo Segni e le sue fonti", Aevum, LXXV, 3, pp. 679-694.

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3