Abstract
В статье предложен краткий обзор подходов к анализу дискурса и переводческому анализу с целью продемонстрировать возможности применения категорий дискурса в процессе перевода на примере дискурсивно-ком-муникативной модели и обосновать становление дискурсивного моделирования перевода как самостоятельного научного направления. Модель перевода и стратегия перевода рассматриваются в рамках единой системы, выстраиваемой с учетом уровней текста, дискурса, коммуникации и действительности. Дискурсивно-коммуникативная модель перевода совмещает текстоцентрический (лингвистический), коммуникативный (функциональный) и когнитивно-деятельностный подходы, применима в письменном и устном переводе, дидактике и исследовании перевода. Отвечая на вынесенный в название статьи вопрос, автор описывает структуру и содержание модели, введенное в научный оборот понятие дискурсивного досье, схемы детерминации и разработки стратегии перевода.
The article offers a brief overview of approaches to discourse analysis and translation analysis in order to demonstrate the possibilities of employing discourse categories in the translation process using the example of the discourse and communication translation model and to substantiate the development of discourse-based translation modeling as an independent line of research. The translation model and translation strategy form an integral system built around the levels of text, discourse, communication, and reality. The discourse and communication translation model combines text-focused (linguistic), communicative (functional) and cognitive activity approaches, and is applicable in translation and interpreting, translator and interpreter training, and translation research. Addressing the question posed in the title of the article, the author outlines the structure and content of the model, describes the original concept of a discursive profile, as well as a toolkit to determine and develop a translation strategy.
Publisher
Ryazan State University named for S. Yesenin
Subject
Marketing,Organizational Behavior and Human Resource Management,Strategy and Management,Drug Discovery,Pharmaceutical Science,Pharmacology
Reference35 articles.
1. Бузаджи Д. М., Ланчиков В. К. Текст. Анализ. Перевод : практикум. — М. : Р. Валент, 2012. — 199 с.
2. Вебер Е. А. Опыт лингвистического исследования когнитивного диссонанса в английском дипломатическом дискурсе : дис. … канд. филол. наук : 10.02.04. — Иркутск, 2004. — 213 с.
3. Волкова Т. А. Дискурсивно-коммуникативная модель перевода : моногр. — М. : Флинта : Наука, 2010. — 128 с.
4. Волкова Т. А. От модели перевода к стратегии перевода : моногр. — М. : Флинта : Наука, 2016. — 304 с.
5. Волкова Т. А. Дискурсивно-коммуникативная модель как система детерминант стратегии перевода : дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.20. — Н. Новгород, 2022. — 467 с.