NEW APPROACHES TO TRANSLATION THEORY AND PRACTICE (FROM THE EXPERIENCE OF CREATING AN EXERCISE BOOK “FOUNDATIONS OF WRITTEN TRANSLATION PRACTICE FROM GERMAN INTO RUSSIAN LANGUAGE”)

Author:

GUSEINOVA I.A.1,GOROZHANOV A.I.1

Affiliation:

1. Moscow State Linguistic University

Abstract

The paper discusses the conceptual foundations of a modern exercise book designed to train translators working with the most popular German-language genres, which include journalistic discourse, which is represented by extensive corpora of texts. The authors describe the key linguistic problems and factors influencing the quality of written translation from a foreign language into Russian. The most important factors seem to be logical, institutional, economic and social ones. Their totality largely determines the genre structure and belonging of the text to a certain type of discourse. In the course of the analysis of linguistic means and external factors, the authors come to the conclusion that it is necessary to develop a series of exercise books on the theory and practice of translation aimed at solving specific translation problems and developing specific knowledge, skills and abilities to work with foreign cultural content containing ideological and value components, conflictogenic factors, and subject to the influence of ambisemia. To comprehensively solve the problems associated with the preparation of translators, it is proposed to apply a systematic approach that integrates logical, institutional, economic and social factors.

Publisher

Moscow University Press

Reference13 articles.

1. Amel’kin S.A., Guseynova I.A. (2023) Bezopasnost’ sotsial’noy kommuni-katsii v usloviyakh global’nogo povorota k tsifre = Security of social communi-cation in the context of a global turn to digital — Smart safety society (Triple S), Mezhdistsiplinarnye problemy cheloveko-mashinnogo vzaimodeystviya : Sbornik nauchnykh statey. Moscow: OntoPrint, 2023, pp. 25–34 (In Russian).

2. Garbovskiy N.K., Kostikova O.I. (2020) Istoriya perevoda v istorii tsivilizat-sii = History of translation in the history of civilization, Moscow: Moskovskiy universitet. 274 p. (In Russian).

3. Gorozhanov A.I., Pisarik O.I. (2022) O metode obucheniya lingvistov professional’no orientirovannomu programmirovaniyu, Germanistika i lingvo-didaktika v Moskovskom i Minskom gosudarstvennykh lingvisticheskikh universitetakh: istoki, razvitie, perspektivy = On the method of teaching linguists professionally oriented programming, German Studies and Linguodidactics at Moscow and Minsk State Linguistic Universities: Origins, Development, Pros-pects. Kazan: Buk, pp. 124–140 (In Russian).

4. Gorozhanov A.I., Stepanova D.V. (2022) Sostavlenie sbalansirovannogo korpusa khudozhestvennogo proizvedeniya (na materiale romanov F. Kafk i) = Drawing up a balanced corpus of a work of art (based on the novels of F. Kafk a), Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Gumani-tarnye nauki. No. 7 (862), pp. 31–37. DOI:10.52070/2542-2197_2022_7_862_31 (In Russian).

5. Gorozhanov A.I. (2022) Eksperimental’noe modelirovanie bazy dannykh sbalansirovannogo lingvisticheskogo korpusa = Experimental database model-ing of a balanced linguistic corpus, Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i prak-tiki. Vol. 15. No. 10, pp. 3382–3386. DOI 10.30853/phil20220563 (In Russian).

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3