Intervarietal Translation and Its Integration into Translating Curricula

Author:

Proshina Zoya G.1

Affiliation:

1. Lomonosov Moscow State University

Abstract

The article determines the new term intervarietal, or intermediary translation and explains why the need for integrating this type of translation into curricula has been enhanced today. The challenges of intervarietal translation are viewed in the framework of L. Smith’s theory of intelligibility in intercultural communication — in the aspect of form, semantics, and pragmatics. These problems are directly related to studying varieties of the pluricentric English language, though they are also significant for studying other pluricentric European languages. The most urgent need for today’s translation practice is in study East Asian Englishes, translation of which results in a number of mistakes, since translators from European languages do not know the specifics of Asian Romanizations, transfer features typical of Asian English users, or Asian cultures. Based on syllabi of the LMSU Faculty of Foreign Languages and Area Studies, we have shown the possibility of integrating studying these problems in translation curricula.

Publisher

Moscow University Press

Reference27 articles.

1. Gadzhiyev K.S. 2019. O fragmentatsii miroporyadka v epokhu globalizatsii [On fragmentation of the international order in the age of globalization]. Mirovaya ekonomika i mezhdunarodnye otnosheniya, vol. 63, no. 8, pp. 102–112. DOI: 10.20542/0131-2227-2019-63-8-102-112. (In Russ.)

2. Kabakchi V.V. 2000. Neissledovannyĭ vid perevodcheskoĭ deiatel’nosti: “vnutrenniĭ perevod” [Unresearched type of translation activity: “internal translation”]. In Studia Linguistica 9. Kognitivnopragmaticheskie i khudozhestvennye funktsii iazyka. [Cognitive and pragmatic, as well as creative functions of language]. St. Petersburg: Trigon, pp. 65–75. (In Russ.)

3. Kolesnikova A.N., Korenev A.A. 2015. Vospitaniye tolerantmosti k aktsentam inostrannoy rechi na urokakh po fonetike v yazykovom vuze [Teaching tolerance towards foreign accents in phonetic classes at a linguistic university]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 4, pp. 138–147. (In Russ.)

4. Kochetova M.G. 2015. Variativnost’ v sovremennom angliyskom yazyke v lingvokulturnom kontekste [Modern English variability in the linguacultural context]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 3, pp. 73–79. (In Russ.)

5. Proshina Z.G. 2022. Lingvocontaktologiya: sovremennye problem i perspektivy [Contact linguistics: Current challenges and perspectives]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 4, pp. 73–88. DOI: 10.55959/MSU-2074-1588-19-2022-4-73-88. (In Russ.)

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3