El papel de la revisión editorial en la autoría múltiple del texto traducido: la versión española de Beautiful Children, de Charles Bock, como estudio de caso

Author:

Andújar Moreno Gemma

Abstract

La descripción de regularidades en los textos traducidos ha constituido una de las preocupaciones principales de la investigación en la rama descriptiva de los Estudios de Traducción. En el campo de la traducción editorial, los esfuerzos se han centrado en sistematizar y explicar tendencias traductoras, pero hasta hace unos años, no se ha prestado excesiva atención a las modificaciones lingüísticas en la versión final de la traducción debidas a la intervención editorial en la fase de edición del libro y, por lo tanto, no directamente imputables al traductor. Para ilustrar la importancia de la revisión editorial en la narrativa traducida, este trabajo presenta los resultados de un estudio de caso donde se comparan las elecciones léxicas en la novela Beautiful Children, de Charles Bock (2008), con las opciones léxicas del manuscrito de la traducción entregado a una editorial española, así como con el texto que finalmente se publicó en forma de libro. El interés del estudio es destacar el papel de la intervención editorial en la configuración del texto final y subrayar la relevancia de este tipo de estudios para detectar patrones de normas de edición, tanto implícitas como explícitas, en el proceso final de edición de una traducción.

Publisher

Editorial de la Universidad de Granada

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3