Affiliation:
1. AFYONKARAHİSAR SAĞLIK BİLİMLERİ ÜNİVERSİTESİ
Abstract
Dil, insan uygarlıklarının birikmiş bilgeliğini ve içgörülerini zaman ve mekan ötesinde korumak ve aktarmak için önemli bir araçtır. Dil sayesinde, atalarımızın bize bıraktığı zengin ve çeşitli bilgi ve deneyim mirasına erişebilir ve kendi keşiflerimiz ve yeniliklerimizle gelişimi hiçbir zaman durmayan “dil” olgusuna katkıda bulunabiliriz. Birçok dilbilimci, dilin toplumun bir aynası olduğuna, coğrafyasını, tarihini, inançlarını, gelenek ve göreneklerini ortaya koyduğuna işaret etmekte, dili korumanın, geliştirmenin ve zenginleştirmenin bir ulusun kültürünü korumak ve geliştirmekle eşdeğer olduğunu vurgulamaktadır. Deyimler, bir dilin ve toplumun kültürel değerlerini ve geleneklerini en ince detaylarına kadar yansıtabilen, geçmiş nesillerin bilgelik ve birikimlerinin günümüze ve geleceğe aktarılmasında hayati bir bir köprü vazifesi görmektedir. Dili etkileyici, güçlü ve nüanslı anlamlarla zenginleştiren deyimler, aynı zamanda sosyoloji, psikoloji, felsefe tarih ve eğitim gibi pek çok farklı bilim alanı tarafından inceleme konusu olmuş, araştırmacılar ve öğrenenler için değerli bilgi ve içgörü kaynaklarıdır. Hem geçmişin hem de günümüzün temel unsurları oldukları için deyimler, yabancı dil eğitimi için de önemli birer bileşendir. Yabancı dil eğitiminde hedef dilin ve kültürün değerlerini ve inançlarını yansıtarak kültürler arası iletişimi kolaylaştırır ve farklılıkları daha iyi anlamamızı sağlarlar. Öğrencilerin kelime dağarcığını ve kültürel bilgilerini zenginleştirir ve kendilerini daha etkili ve yaratıcı bir şekilde ifade etmelerine yardımcı olurlar. Bu çalışmada “kalp” kelimesi anahtar kavram olarak seçilmiş, Türkçe ve Almanca deyimlerde nasıl kullanıldığı karşılaştırmalı bir şekilde incelenmiştir. Bu karşılaştırma, her iki dilin ifadelerini ve kültürel bağlamlarını anlamamıza yardımcı olmakta; deyimlerin, dil öğrenimini daha eğlenceli hale getirdiğini ve bir toplumun yaşam tarzı, değerleri, inançları ve tarihleri hakkında önemli bilgiler sağladığını vurgulamaktadır.
Publisher
Alman Dili ve Kulturu Arastirmalari Dergisi
Reference34 articles.
1. Adelnia, A. & Dastjerdi, H. V. (2011). Translation of idioms: A hard task for the translator. Theory and Practice in Language Studies, 1(7), 879-883.
2. Aksan, Doğan (2000) Her yönüyle dil: Ana çizgileriyle dilbilim. Türk Dil Kurumu Yayınları.
3. Aksoy, Ö. A. (2010). Türkçe tabirler sözlüğü. Atasözleri ve deyimler sözlüğü: Atasözleri Sözlüğü I.
4. Aksoy, Ö. A. (2013). Atasözleri ve deyimler sözlüğü 1/Atasözleri sözlüğü (7th ed.). İnkilap Kitapevi.
5. Bulut, M. (2013). Türkçe eğitimi ve öğretiminde dil ve kültür aktarimi araci olarak atasözleri ve deyimlerin önemi. Turkish Studies-International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, 8(13), 559-575.