Abstract
A pesar de la percepción generalizada de la hostilidad del mundo del videojuego hacia la comunidad queer, apuntalada muchas veces por la propia industria a través de su aparato tecnológico, comercial y cultural, ambos comparten, en esencia, una serie de rasgos característicos que vinculan la experiencia de las personas no heteronormativas a las dinámicas, lógicas y experiencias que plantea el videojuego. Más allá de análisis superficiales basados exclusivamente en la representación, el estudio en profundidad de los aspectos narratológicos y lúdicos del videojuego nos permite, desde una perspectiva queer, situarnos fuera de las fronteras hegemónicas de la industria y buscar modos diferentes de ser y estar que resuenen en la comunidad queer. El artículo que presentamos parte de una “lectura demasiado atenta” del videojuego estadounidense Undertale y busca la identificación de aquellos patrones contrahegemónicos que nos permitan localizar, tanto en el sentido de hallar como en el de traducir, el reflejo de tantas manifestaciones socialmente invalidadas de la experiencia queer. Esta reflexión, que va más allá de la representación, ya que nos permite incluso entender el videojuego como una plataforma queer, pretende, al tiempo, enfatizar la importancia en los procesos de localización de aquellas cuestiones sexuales y de género que trascienden el contenido explícito de los videojuegos.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference67 articles.
1. Ahmed, S. (2006). Queer phenomenology. Orientations, objects, others. Duke University Press. https://doi.org/10.1515/9780822388074
2. Alexander, L. (2013). Playing outside. The New Inquiry. https://thenewinquiry.com/playing-outside/
3. Báez-Humanes, R. (2022a). El giro queer en la traducción de videojuegos a través de Undertale. En J. J. Giraldo-Ortiz, P. A. Montoya-Arango e I. Villanueva Jordán (Eds.), ii Coloquio Internacional de Jóvenes Investigadores en Traducción e Interpretación UdeA-upc. Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas [manuscrito aceptado para publicación].
4. Báez-Humanes, R. (2022b). Activismo en traducción: Undertale como campo de experimentación queer. En R. Martínez-Carrasco e I. Villanueva Jordán (Eds.), Representaciones críticas en el sistema sexo/género: entre lo transnacional y lo local. Ediciones de la Universitat Politècnica de València [manuscrito aceptado para su publicación].
5. Baldo, M. y M. Inghilleri (2018). Cultural resistance, female voices: Translating subversive and contested sexualities. En S. A. Harding y O. Carbonell Cortés (Eds.), The Routledge handbook of translation and culture (pp. 296-313). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315670898-16
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Nuevas perspectivas deconstructivas para la traducción jurídica;MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación;2024-05-31