Producción fílmica, género, literatura y traducción audiovisual didáctica (TAD) para el aprendizaje integrado de contenidos y lenguas (AICLE)

Author:

Tinedo Rodríguez Antonio JesúsORCID

Abstract

Un mundo globalizado, cambiante e interconectado requiere ciudadanos multilingües y multiculturales que sepan manejarse en diferentes situaciones. La formación de dicha ciudadanía necesita propuestas educativas rigurosas e innovadoras que estén al servicio de las necesidades de la sociedad del siglo XXI. Teniendo en cuenta la elevada exposición a productos audiovisuales y la motivación y el interés que dichos productos suscitan es necesario explorar las diferentes posibilidades para la inclusión de los mismos en los procesos de enseñanza-aprendizaje. El análisis fílmico es una opción con un largo recurrido, y en las últimas décadas ha tenido lugar un inusitado auge de la Traducción Audiovisual Didáctica, materializado a en proyecto como PluriTAV, ClipFlair o TRADILEX. El objetivo de esta propuesta es explorar la escalabilidad de la Traducción Audiovisual Didáctica (TAD) para comprobar su compatibilidad con la producción audiovisual, los estudios fílmicos, la metodología AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras) y el enfoque IFSyC (Inglés con Fines Sociales y de Cooperación) para el tratamiento de contenidos transversales. Para ello se ha producido un vídeo en el seno del Proyecto I+D+i TRADILEX (La TRaducción Audiovisual como recurso DIdáctico en el aprendizaje de Lenguas EXtranjeras) (2020-2023) que ha servido como base para diseñar una unidad didáctica. Este vídeo versa sobre las desigualdades de género a lo largo de la historia y se basa en A Room of One’s Own de Virginia Woolf. A modo de conclusión, la TAD muestra una alta compatibilidad con la metodología AICLE y el enfoque IFSyC es de gran interés para trabajar contenidos transversales en el aula de lenguas extranjeras.

Publisher

Universidade da Coruna

Subject

General Medicine

Reference43 articles.

1. Barlovento Comunicación. (2021). El rosco del consumo audiovisual. https://www.barloventocomunicacion.es/wp-content/uploads/2021/11/EL-ROSCO-del-consumo-audiovisual_Octubre-2021_Barlovento-Comunicacion.pdf

2. Barry, P. (2002). Beginning Theory: An Introduction to Literary and Cultural Theory. En Beginnings (Issue c).

3. Blyth, W. A. L., Bloom, B. S., & Krathwohl, D. R. (1966). Taxonomy of Educational Objectives. Handbook I: Cognitive Domain. British Journal of Educational Studies, 14(3). https://doi.org/10.2307/3119730

4. Bobadilla-Pérez, M., & Carballo de Santiago, R. J. (2022). Exploring audiovisual translation as a didactic tool in the secondary school foreign language classroom. Porta Linguarum. Revista Interuniversitaria de Didáctica de Las Lenguas Extranjeras, Monograph IV, 81–96.

5. Chaume, F. (2012). Audiovisual translation: Dubbing. Routledge.

Cited by 2 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3