Abstract
The paper analyses the semantic equivalence of neologisms in the novel "The Handmaid's tale" in the direction of articulation, from the original text in English to its translation into Serbian language. The aim of the theoretical part of the analysis is to determine terminologically relevant concepts, while the research part will include neologisms in the dystopian landscape and the level of significant similarity in the English-Serbian language relationship. The starting hypothesis of the analysis is that neologisms from the English language are compatible in translation into Serbian. Since dystopian discourse within postmodernism suggests important lexical changes in the codified vocabulary of each language, the paper is the starting point in a series of studies of research on languages of this type.
Publisher
Centre for Evaluation in Education and Science (CEON/CEES)
Reference8 articles.
1. Atvud, M. (2006) Sluškinjina priča. (G. Kapetanović, prev.) Beograd: Laguna;
2. Atwood, M. (1998) The Handmaid's Tale. New York: Anchor Books;
3. Bratanović, E. (2020) "Feminist dystopia in Margaret Atwood's The handmaid's tale". u B. Čubrović (Ed.). Belgrade English language and literature studies: BELLS90 proceedings, Vol. 2 str. 347-357 Faculty of Philology, University of Belgrade, preuzeto sa sajta: http://doi.fil.bg.ac.rs/volume.php?l=en&pt=eb_ser&issue=bells90-2020-2&i=-1;
4. Ferns, C. (1989) "The Value/s of Dystopia: The Handmaid's Tale and the Anti-Utopian Tradition", u Dalhousie Review 69, no. 3, str. 373-382 Preuzeto sa sajta: https://dalspace.library.dal.ca/handle/10222/61007;
5. Guberina, P. (1952) Povezanost jezičnih elemenata. Zagreb: Matica hrvatska;