Abstract
Стаття присвячена аналізу ролі перекладача як транслятора культури миру в сучасному глобальному світі. Надано визначення поняття «культура миру» в інтерпретації ООН та сучасних дослідників, які розглядають її не лише як відсутність війни, а й комплексний розвиток країни і суспільства в умовах цього миру на принципах поваги до життя, людини та її гідності. Підкреслено, що побудова культури миру є відповідальністю кожної людини, а не лише урядових чи громадських організацій. Культура миру – це наша щоденна поведінка, яка полягає у миролюбстві, відкритості до діалогу без насильства чи догматизму, повазі до різних думок та ідей. Побудова культури миру задля мирного співіснування вимагає фундаментальної зміни цінностей людей. Наведено приклади принципів миротворчості, заснованих на високих ідеалах і вірі у Бога, відображених у доктрині Федерації Всесвітнього Миру. Зазначено, що ООН вбачає досягнення культури миру завдяки превентивній дипломатії, миротворчості і підтримці миру. Зазначено, що в усіх цих трьох процесах надзвичайно важливу роль відіграють перекладачі, які беруть безпосередню участь в побудові міжкультурних зв’язків в процесі свої професійної діяльності, таким чином транслюючи ідеї культури миру, чи навпаки – культури війни. Наведено приклади роботи перекладачів під час миротворчих місій. Підкреслено, що перекладачі, які працюють в таких місіях, мають бути вільні від будь-яких упереджень, з повагою ставитися до всіх культур, релігій, національностей, що напряму впливатиме на результати мирних переговорів. Помилка перекладача в умовах військового конфлікту під час мирних переговорів може серйозно нашкодити і призвести до ще більшого загострення. Саме тому важливість ролі перекладача за таких умов важко переоцінити.
Publisher
Volodymyr Dahl East Ukrainian National University
Subject
General Earth and Planetary Sciences,General Environmental Science
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献