Between V and T address: The translation of English address terms into Polish in serial storytelling (the case of Doc)

Author:

Rozumko AgataORCID,

Abstract

This study is concerned with the translation of address terms in serial storytelling. It adopts the interpersonal pragmatics perspective on address terms and treats them as elements of fictional charactersʼ relational work, i.e. the work they do to negotiate their relationships in interaction. More specifically, this paper focuses on the renditions of the form Doc as used by detective Jane Rizzoli to address doctor Maura Isles in the Polish translation of Tess Gerritsenʼs Rizzoli and Isles crime fiction series. Since English and Polish have different address systems (N-V-T and T-V, respectively) and there are no informal terms equivalent to Doc to address a female doctor in Polish, its renditions depend entirely on the translatorʼs ability to understand and recreate the charactersʼ relational interaction. The Polish translators of the Rizzoli and Isles series showed different degrees of attention to the interactional coherence of the translation, which is why some of its parts contain inappropriate and impolite address forms. Overall, the relational work done by the characters has largely been domesticated in the translation and adapted to Polish speech patterns and rules of politeness. Consequently, shifts in the charactersʼ address mode take place at different moments in the translation than they do in the original version, and the form Doc is rendered in a variety of ways (both formal and informal) depending on the stage of the charactersʼ relational interaction.

Publisher

University of Bialystok

Subject

Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference58 articles.

1. Gerritsen, T. 2001. The Surgeon. New York: Ballantine Books. [Pol. transl. J. Żebrowski, Chirurg. Warszawa: Albatros, 2017]

2. Gerritsen, T. 2002. The Apprentice. London/Toronto/Sydney/Auckland/Johannesburg: Bantam Books. [Pol. transl. Z. Halka. Skalpel. Albatros: Warszawa, electronic edition 2019]

3. Gerritsen, T. 2003. The Sinner. New York: Ballantine Books. [Pol. transl. J. Żebrowski. Grzesznik. Warszawa: Albatros, electronic edition 2015]

4. Gerritsen, T. 2004. Body Double. London/Toronto/Sydney/Auckland/Johannesburg: Bantam Books. [Pol. transl. J. Żebrowski. Sobowtór. Warszawa: Albatros, electronic edition 2011]

5. Gerritsen, T. 2005. Vanish. London/Toronto/Sydney/Auckland/Johannesburg: Bantam Books. [Pol. transl. Z. Halka, Autopsja. Warszawa: Albatros, electronic edition 2019].

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3