Abstract
The article deals with an issue which continues to draw increasingly more attention in LSP teaching, i.e., collocations, with a particular focus on legal collocations and legal English. The aim of the text is to offer an overview of the treatment given to specialised legal collocations in legal English textbooks used in tertiary level institutions in Poland. The methodology employed for selecting the textbooks is presented in detail in the Aims and Methodology section. The selected textbooks were then reviewed in terms of their collocation focus and the extent to which they follow pedagogical recommendations regarding teaching phraseology. Bearing in mind the importance of familiarizing students with natural and accurate language in order to help them master the legal genre, it appears that there is still a need to place more focus on phraseology and extend the formats and number of exercises centred on collocations.
Reference64 articles.
1. Baddeley, A., Wilson B. A. 1994. When implicit learning fails: Amnesia and the problem of error elimination. Neuropsychologia 32: 53-68.
2. Badger, R. 2003. Legal and general: towards a genre analysis of newspaper reports. English for Specific Purposes 22: 249-263.
3. Benson M., Benson E. & Ilson R. 2009. The BBI Combinatory Dictionary of English: Your Guide to Collocations and Grammar. 3rd ed. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
4. Biel, Ł. 2012. Areas of similarity and difference in legal phraseology: collocations of key terms in UK and Polish company law. In: A. Pamies, J.M. Pazos Bretaña & L. L. Nadal (eds.), Phraseology and Discourse: Cross-Linguistic and Corpus-based Approaches, 225-233. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren GmbH.
5. Biel, Ł. 2014a. Phraseology in legal translation. a corpus-based analysis of textual mapping of EU law. In: L. Cheng, K. K. Sin & A. Wagner (eds.), The Ashgate Handbook of Legal Translation, 177-192. Abingdon: Routledge.