Abstract
Ця стаття присвячена дослідженню медичної перекладацької сфери. В нашій роботі проведено загальний огляд новітніх методів перекладання у галузі медицини і охорони здоров’я з метою ознайомлення з ними, адже протягом останніх років підходи до аналізу перекладу значно змінилися та з’явилось багато нових понять у сфері медицини, що вимагає від філологів, перекладачів та дослідників обізнаності з усіма новітніми тенденціями в сфері медичного перекладу. Останнім часом це питання набирає актуальності серед дослідників та лінгвістів, адже в умовах сучасного світу все більше потрібні професіонали, які спеціалізуються саме у медичній галузі. У процесі дослідження перекладацької діяльності, не можна не враховувати особливості медичної термінології, тому що медичний переклад – специфічний, потребуючий від перекладача цілковитої відповідальності, вид перекладацьких послуг. Переклад медичної документації має здійснювати лише обізнаний у цій сфері фахівець, який знає її особливості та впевнено орієнтується у сучасних термінах медичного поприща.
Publisher
Publishing House Young Scientist
Reference12 articles.
1. Andriesen S. Quality Control in Medical Translations. Innovations in Pharmaceutical Technology. 2008. Vol. 14 (2). P. 36–49.
2. Chabner, D. E. The Language of Medicine. New York: W. B. Saunders Company, 1996.
3. Dzuganova B. English Medical terminology – different ways of forming medical terms. JAHR. 2013. Vol. 4. № 7. P. 55–69.
4. Flores G. Errors in Medical Interpretation and their Potential Clinical Consequences in Pediatric Encounters. Pediatrics. 2003. Vol. 111. P. 6–14.
5. Lee-Jahnke H. L'enseignement de la traduction médicale: un double défi? Meta: Journal des traducteurs. Vol. 46, No 1, 2001. P. 145–153.
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献