DEALING WITH LANGUAGE VARIATION IN A SOURCE TEXT: MALAY SKETCHES AND ITS MALAY TRANSLATION

Author:

Haroon Haslina

Abstract

Background and Purpose: Although translation generally involves the transfer of meaning from the source language (L1) to the target language (L2), it may also involve a third language or L3, that is, any other language(s) found in either the source or target text. Language variation in a source text presents a challenge to translators, as they need to deal with both L1 and L3. This paper aims to explore the issue of language variation in a source text to see how L3 is rendered in translation. More specifically, the aim is to explore how L3 segments in French, Latin and Italian in a text in English entitled Malay Sketches are dealt with when the text is translated into Malay, and to determine the effects resulting from the solutions taken by the translators.   Methodology: L3 in Malay Sketches are first identified. These L3 segments are subsequently mapped to their counterparts in the Malay translation, Gelagat & Ragam Orang Melayu. This mapping results in source language-target language pairs, which are then analysed to determine the solutions taken by the translators. These solutions are categorised based on the framework of translation solutions in L3 translation by Corrius and Zabalbeascoa (2011).   Findings: It was found that L3 translation generally involves substitution in which L3 is translated into Malay. Consequently, language variation, a defining feature of the source text, becomes invisible in the Malay translation.   Contributions: This study hopes to contribute to and expand current discourse on L3 in translation, especially in view of the fact that scant attention had been paid to L3 translation in Malaysia.    Keywords: Malay Sketches, language variation, multilingual text, third language, translation.   Cite as: Haroon, H. (2024). Dealing with language variation in a source text: Malay Sketches and its Malay translation. Journal of Nusantara Studies, 9(2), 537-556. http://dx.doi.org/10.24200/jonus.vol9iss2pp537-556

Publisher

SCI AND TECH UNIVERSAL INC

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3