Term Mediation in Modern Scientific Research on Translation

Author:

Kinderknekht A. S.1ORCID,Kolada V. V.2ORCID

Affiliation:

1. Perm State Agro-Technological University named after Academician D.N. Pryanishnikov

2. Perm National Research Polytechnic University

Abstract

The article is devoted to the definitional analysis of the term mediation in the scientific communication of translation researchers and the rational grounds for introducing a new word into the terminological system of the translation science branch of scientific knowledge. Research methods: information search of modern foreign and domestic scientific studies on the keywords mediation and mediatsiya, definitional and contextual analysis of the specified pair of terms in scientific research on translation in Russian, English and French. The authors raise the issue of a certain confusion in the use of the term to refer to various kinds of intermediary activity. It turns out that in the field of translation, mediation is most often understood as a process of acting as an intermediary and is a type of social interaction between different interlocutors with the help of an interpreter. As a result of the study, it is found that the introduction of the term mediation into scientific communication is determined by the need to designate a special kind of cultural mediation, in which the translator plays a more active role, bringing him closer to the mediator as a intermediary in controversial and conflict situations. The relevance of the use of the term here is connected with the problems of intercultural and sociocultural mediation in migration processes.

Publisher

OOO Centr naucnyh i obrazovatelnyh proektov

Subject

General Medicine

Reference40 articles.

1. Al-Zahran, A. (2008). The Consecutive Conference Interpreter as Intercultural Mediator: A Cognitive-Pragmatic Approach to the Interpreter’s Role. International Journal of Interpretation and Translation, 6: 237—271.

2. Alekseeva, I. S. (2005). "Communal translation": modern interpretations. Materials of the 34th International Philological Conference (St. Petersburg, March 14—19, 2005). St. Petersburg: Publishing house of St. Petersburg State University. 9—13. (In Russ.).

3. Ataev, Sh. A. (2015). Similarities and differences between the concepts of translation and mediation as types of speech activity. Science and world, 2 (5): 37—39. (In Russ.).

4. Bedeker, L., Feinauer, I. (2006). The translator as cultural mediator. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 24: 133—141. DOI: 10.2989/16073610609486412.

5. Belousova, V. V. (2019). Language and culture mediation: specialist's efficiency of working in a multicultural environment. In: Politics and Culture: Problems of Interaction in the Modern World: collection of articles. Budapesht — Kirov: Selmeczi Bt. Raduga-PRESS. 434—441. (In Russ.).

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3