Affiliation:
1. Siberian Federal University
Abstract
Intertextual inclusions (quotations, reminiscences, allusions) functioning in Russian spiritual epistolary communication are considered. Their types are presented: biblical (Old Testament and New Testament), patristic, prayer, hymnographic (from psalms and akathists), hagiographic. Their main functions are indicated: meaning-forming, argumentative, prescriptive, evaluative, syndicative, aesthetic. Based on the material of the letters of Russian church writers of the 20th century, the features of the use of intertextual inclusions from Christian texts that have become part of the spiritual heritage are shown in the church-religious style. The following features were revealed: (1) formation of meanings with the help of quotations, reminiscences and allusions, connected with the spiritual education of the addressee, his moral perfection, the creation of an inner man in himself, strengthening in faith, the study of the foundations of Christianity, the knowledge of church Orthodox life; (2) focus on Christian values: the gospel commandments, the doctrine of salvation, Christian virtues, and others; (3) prescribing perfection in acquiring mercy, humility, patience, obedience, sobriety, non-possession, repentance and other virtues, fighting sins, reading the Gospel and the writings of the holy fathers; an expression of evaluation of sweat in relation to sins and virtues, issues related to spiritual education and development, the fulfillment of church rules and Christian commandments, the achievement of soul salvation, following the instructions of confessors; (4) creation and strengthening of a common spiritual and religious space through the implementation of the iconic function of intertextual inclusions.
Publisher
OOO Centr naucnyh i obrazovatelnyh proektov
Reference22 articles.
1. Bolotnova, N. S. (2009). Philological analysis of the text: textbook. 4th ed. Moscow: Flint: Nauka. 520 p. ISBN 978-5-9765-0053-2. (In Russ.).
2. Carvalhal, T. F. (2006). Intertextualidade: a migração de um conceito. Via atlântica, 9. JUN: 126—136. (In Port.).
3. Chaginskaya, E. A. (2009). Metamorphoses of meaning: a view through the prism of the comparative exegetic method. Bulletin of the Moscow University. Series 22: Theory of translation, 4: 108—120. (In Russ.).
4. Dante, A. (1975). “Feast”. In: Foreign literature of the Middle Ages. Moscow: Prosveshchenie. 200—202. (In Russ.).
5. Gadomsky, A. K. (2018). Lexicographic description of terminology of theolinguistics (on the example of Russian and Polish languages). Bulletin of Volgograd State University. Series 2: Linguistics, 17 (1): 17—28. DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2018.1.2. (In Russ.).
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献