Abstract
El análisis de los contextos de uso y de sustitución de la escritura maya nos permite identificar el valor de lectura de un signo como la sílaba tz’o. Esta propuesta proporciona la transliteración del signo “mano con lanzadardos” como JATZ’OM. Además, nos facilita leer el nombre del séptimo gobernante de Yaxchilán como Jatz’oɂjoɂlk, ‘El-Partecráneos’ y el nombre del gobernante teotihuacano, conocido entre los epigrafistas por su apodo Búho-Lanzadardos, como Jatz’oɂm-Kuuj, ‘El-Búho-Atacará’. Esta última interpretación implica, primero, que los mayas de la época Clásica traducían algunos nombres extranjeros al maya en vez de adaptarlos fonéticamente y, segundo, que incorporaban los signos de la escritura teotihuacana en sus textos como xenogramas. No obstante, se observan ciertos rasgos sintácticos de otra lengua en los nombres teotihuacanos traducidos, mientras que ocho deletreos silábicos registran fonéticamente fragmentos de la lengua de Teotihuacán.
Publisher
Museo Chileno de Arte Precolombino
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Mujeres, linaje y nobleza local en Yaxchilán;Boletín del Museo Chileno de Arte Precolombino;2024-06-30