Centenary Paper: Laboratory for Experimentation: Iberian Fiction Translated into French (1525–1550)

Author:

DUCHE VERONIQUE1

Affiliation:

1. The University of Melbourne

Abstract

The translation of early Iberian fiction into French had a transformative impact on the learning of vernacular languages and printing. This article explores the impact of Iberian fiction (1525–1550) on the French literary panorama of the mid-sixteenth century. It analyses how the translation of novelas sentimentales and libros de caballerías offered a laboratory for experimentation in three main areas. First, Iberian fiction provided an opportunity for translators to translate directly from Castilian. The translations of Iberian fiction were also an opportunity to promote the French vernacular through the adoption of roman typefaces for the printing of vernacular material. Finally, Iberian fiction translated into French played a key role in the development of book illustration. These innovations would have long-lasting consequences.

Publisher

Liverpool University Press

Reference41 articles.

1. Du Verdier and the End of the Amadis de Gaule Romances;Bannister Mark;Seventeenth-Century French Studies,2001

2. The Aldine Roman in Paris, 1530–1534;Barker Nicolas;The Library,1974

3. Bembo, Pietro, 1495. De Aetna (Venice: A. Manutius).

4. Berman, Antoine, 2012. Jacques Amyot, traducteur français: Essai sur les origines de la traduction en France (Paris: Belin).

5. Boccaccio, Giovanni, 1542. Le Philocope de Messire Jehan Boccace Florentin, contenant l’histoire de Fleury & Blanchefleur (Paris: Denis Janot for Jean André and Gilles Corrozet).

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3