Cross-cultural Translation of the Adolescent Menstrual Bleeding Questionnaire (AMBQ)

Author:

Howie Chelsea1,Cameron Hannah2,Bouchard Mandy1,Price Victoria1,Young Nancy3,Pike Meghan1

Affiliation:

1. IWK Health

2. Dalhousie University

3. CHEO Research Institute

Abstract

Abstract Background Heavy menstrual bleeding (HMB) affects up to 37% of adolescents. Many aspects of their lives are affected by HMB, including school attendance and participation in sports and social activities, underscoring the importance of evaluating patient reported outcomes in addition to physical outcomes in the assessment of HMB. Given the paucity of available tools to assess health-related quality of life (HRQoL) in adolescents with HMB, we developed the Adolescent Menstrual Bleeding Questionnaire (aMBQ), a valid and reliable measure of bleeding-related quality-of-life. The aim of this study was cross-cultural translation and adaptation of the English aMBQ into French to ensure accessibility for all Canadian adolescents who menstruate. Methods A 5-step process was followed: 1) forward translation of English aMBQ to Canadian French; 2) backward translation of aMBQ in French to English by a professional translation service; 3) review of the source and translated aMBQ to create a reconciled version; 4) cognitive debriefing to ensure linguistic, cultural, and clinical equivalence, and 5) review of cognitive debriefings to determine if changes were required and to produce the final version of the French aMBQ. This process identified words, concepts, and response options which are not clear. Results of cognitive debriefings were reviewed after every 3 participants; items were revised if presented as an issue by ≥ 2 participants. These changes were implemented and tested in cognitive debriefings until saturation was reached. Results Lingustic changes were made to 9 (33%) of the questions and one (3.7%) answer options. Major changes were made to 4 of the 27 questions (15%), and minor changes were made to 5 of the 27 questions (19%). One instruction item has changed, and multiple items were bolded for attention to specific words. Conclusions Professional translators, clinical experts, and patient input through cognitive debriefing are pivotal to successful cross-cultural translation. Results of cognitive debriefing interviews suggest the French aMBQ is easily understood and confirms its face validity. The French aMBQ will be made available on the mobile health application, WeThrive, in the near future.

Publisher

Research Square Platform LLC

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3