Poetry as Translation

Author:

Agamben Giorgio,Attell Kevin1

Affiliation:

1. Cornell University

Abstract

Abstract This essay reflects on the constitutive bilingualism that characterizes the self-translation of twentieth-century poets in dialect into Italian. Here, Agamben proposes, the poem no longer dwells within the identity of one language but finds a true home in the white space that joins and divides the two texts, often printed on facing pages. Agamben traces back this poetic bilingualism to Dante, who contrasts the vernacular language, “which infants acquire from those around them,” and the language he calls “grammatical,” which we have to learn through a long course of study. This translative tension between two languages is not just an issue for poetry in dialect, but, as Hölderlin’s translations from Pindar and Sophocles clearly show, also defines every authentic poetic intention. Taking on this inherent bilingualism is, according to Agamben, the task of both the translator and the poet.

Publisher

Duke University Press

Reference12 articles.

1. The Task of the Translator;Benjamin,1996

2. Dante: De vulgari eloquentia

3. Hölderlins Wahnsinn;Hellingrath,1922

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3