Abstract
Linguistic Parallels Between the Lexemes of the Polish Kilkanaście and the Lithuanian Keliolika on the Basis of Data from Multilingual Parallel Corpora
The exponents of quantitative indefiniteness: Polish kilkanaście and Lithuanian keliolika form a lexical linguistic parallel. The meaning of both lexemes, indicating an approximate value in the range from 11 to 19 inclusive, is sporadically noted in natural languages. All examples of the use of these forms extracted from known multilingual parallel corpora or Polish–Lithuanian language pair were subjected to a contrastive analysis. The aim was to determine whether the convergence of the dictionary meanings of the two lexemes is reflected in the use of these forms in mutually corresponding Polish and Lithuanian sentences/segments.
Paralele językowe leksemów polskiego kilkanaście i litewskiego keliolika w świetle danych wielojęzycznych korpusów równoległych
Wykładniki nieokreśloności ilościowej: polskie kilkanaście i litewskie keliolika tworzą leksykalną paralelę językową. Znaczenie obu leksemów, wskazujące na przybliżoną wartość z zakresu od 11 do 19 włącznie, jest sporadycznie notowane w językach naturalnych. Analizie kontrastywnej poddano wszystkie wyekscerpowane ze znanych wielojęzycznych korpusów równoległych przykłady użycia tych form. Celem jest rozstrzygnięcie, czy zbieżność znaczeń słownikowych obu leksemów znajduje odbicie w jednoczesnym użyciu tych form we wzajemnie sobie odpowiadających segmentach polskich i litewskich.
Publisher
Institute of Slavic Studies Polish Academy of Sciences
Reference19 articles.
1. Čermák, F., & Rosen, A. (2012). The case of InterCorp, a multilingual parallel corpus. International Journal of Corpus Linguistics, 17(3), 411–427. https://doi.org/10.1075/ijcl.17.3.05cer
2. CLARIN-PL. (n.d.). Polska infrastruktura CLARIN. http://clarin-pl.eu/
3. Dobrovol′skiĭ, D., Kretov, A., & Sharov, S. (2005). Korpus parallel′nykh tekstov: Arkhitektura i vozmozhnosti ispol′zovaniia. In D. Dobrovol′skiĭ, A. Kretov, & S. Sharov, Natsional′nyĭ korpus russkogo iazyka: 2003–2005 (pp. 263–296). Indrik.
4. Duszkin, M., Roszko, D., & Roszko, R. (2021a). Multilingual corpora in contrastive research on the vocative in Russian, Polish and Lithuanian. Slavistična revija, 69(4), 431–445.
5. Duszkin, M., Roszko, D., & Roszko, R. (2021b). New parallel corpora of Baltic and Slavic languages – Assumptions of corpus construction. In K. Ekštein, F. Pártl, & M. Konopík (Eds.), Lecture Notes in Artificial Intelligence LNAI: Vol. 12848. Text, speech, and dialogue: 24th International Conference, TSD 2021: Olomouc, Czech Republic, September 6–9, 2021: Proceedings (pp. 173–183). Springer Nature Switzerland. https://doi.org/10.1007/978-3-030-83527-9_15