Linguistic Parallels Between the Lexemes of the Polish “Kilkanaście” and the Lithuanian “Keliolika” on the Basis of Data from Multilingual Parallel Corpora

Author:

Roszko DanutaORCID,Roszko RomanORCID

Abstract

Linguistic Parallels Between the Lexemes of the Polish Kilkanaście and the Lithuanian Keliolika on the Basis of Data from Multilingual Parallel Corpora The exponents of quantitative indefiniteness: Polish kilkanaście and Lithuanian keliolika form a lexical linguistic parallel. The meaning of both lexemes, indicating an approximate value in the range from 11 to 19 inclusive, is sporadically noted in natural languages. All examples of the use of these forms extracted from known multilingual parallel corpora or Polish–Lithuanian language pair were subjected to a contrastive analysis. The aim was to determine whether the convergence of the dictionary meanings of the two lexemes is reflected in the use of these forms in mutually corresponding Polish and Lithuanian sentences/segments.   Paralele językowe leksemów polskiego kilkanaście i litewskiego keliolika w świetle danych wielojęzycznych korpusów równoległych Wykładniki nieokreśloności ilościowej: polskie kilkanaście i litewskie keliolika tworzą leksykalną paralelę językową. Znaczenie obu leksemów, wskazujące na przybliżoną wartość z zakresu od 11 do 19 włącznie, jest sporadycznie notowane w językach naturalnych. Analizie kontrastywnej poddano wszystkie wyekscerpowane ze znanych wielojęzycznych korpusów równoległych przykłady użycia tych form. Celem jest rozstrzygnięcie, czy zbieżność znaczeń słownikowych obu leksemów znajduje odbicie w jednoczesnym użyciu tych form we wzajemnie sobie odpowiadających segmentach polskich i litewskich.

Publisher

Institute of Slavic Studies Polish Academy of Sciences

Reference19 articles.

1. Čermák, F., & Rosen, A. (2012). The case of InterCorp, a multilingual parallel corpus. International Journal of Corpus Linguistics, 17(3), 411–427. https://doi.org/10.1075/ijcl.17.3.05cer

2. CLARIN-PL. (n.d.). Polska infrastruktura CLARIN. http://clarin-pl.eu/

3. Dobrovol′skiĭ, D., Kretov, A., & Sharov, S. (2005). Korpus parallel′nykh tekstov: Arkhitektura i vozmozhnosti ispol′zovaniia. In D. Dobrovol′skiĭ, A. Kretov, & S. Sharov, Natsional′nyĭ korpus russkogo iazyka: 2003–2005 (pp. 263–296). Indrik.

4. Duszkin, M., Roszko, D., & Roszko, R. (2021a). Multilingual corpora in contrastive research on the vocative in Russian, Polish and Lithuanian. Slavistična revija, 69(4), 431–445.

5. Duszkin, M., Roszko, D., & Roszko, R. (2021b). New parallel corpora of Baltic and Slavic languages – Assumptions of corpus construction. In K. Ekštein, F. Pártl, & M. Konopík (Eds.), Lecture Notes in Artificial Intelligence LNAI: Vol. 12848. Text, speech, and dialogue: 24th International Conference, TSD 2021: Olomouc, Czech Republic, September 6–9, 2021: Proceedings (pp. 173–183). Springer Nature Switzerland. https://doi.org/10.1007/978-3-030-83527-9_15

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3